StudyEnglishWords

3#

Лингвистическая одаренность младенцев. Патриция Куль - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Лингвистическая одаренность младенцев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:19
using a technique that we're using all over the world
используя методику, которой мы пользуемся по всему миру,
and the sounds of all languages.
и звуки всех языков.
The baby sits on a parent's lap,
Младенцы сидят на руках у родителей,
and we train them to turn their heads when a sound changes --
а мы тренируем их поворачивать голову при смене звука —
like from "ah" to "ee."
например, с "а" на "е".
00:02:29
If they do so at the appropriate time,
Если они делают это в правильный момент,
the black box lights up
то черный ящик начинает светиться,
and a panda bear pounds a drum.
и панда бьет в барабан.
A six-monther adores the task.
Шестимесячные младенцы обожают это задание.
What have we learned?
Что же мы выяснили?
00:02:39
Well, babies all over the world
Дети во всем мире являются,
are what I like to describe
как я люблю это называть,
as "citizens of the world."
гражданами мира.
They can discriminate all the sounds of all languages,
Они способны различать все звуки всех языков,
no matter what country we're testing and what language we're using,
вне зависимости от того, в какой мы стране и какой язык используем.
00:02:51
and that's remarkable because you and I can't do that.
И это потрясающе, потому что ни вы ни я этого делать не можем.
We're culture-bound listeners.
Мы — культуро-специфичные слушатели.
We can discriminate the sounds of our own language,
Мы способны различать звуки нашего родного языка,
but not those of foreign languages.
а иностранных — нет.
So the question arises:
И возникает вопрос,
00:03:02
when do those citizens of the world
в какой момент эти граждане мира
turn into the language-bound listeners that we are?
становятся ограниченными рамками языка как и мы?
And the answer: before their first birthdays.
Ответ: еще до года.
What you see here is performance on that head-turn task
Здесь мы видим результаты выполнения того задания с поворотом головы
for babies tested in Tokyo and the United States,
детей, которые тестировались в Токио и здесь
00:03:15
here in Seattle,
в США - в Сиэтле.
as they listened to "ra" and "la" --
Они слушали звуки «ra» и «la» —
sounds important to English, but not to Japanese.
звуки важные для английского языка, но не для японского.
So at six to eight months the babies are totally equivalent.
Итак, результаты для детей от 6 до 8 месяцев полностью совпадают.
Two months later something incredible occurs.
Но через два месяца происходит нечто невероятное.
00:03:28
The babies in the United States are getting a lot better,
Дети в США начинают показывать гораздо лучшие результаты,
babies in Japan are getting a lot worse,
а в Японии — худшие,
but both of those groups of babies
но обе этих группы детей
are preparing for exactly the language that they are going to learn.
тем самым готовятся именно к тому языку, который они будут изучать.
So the question is: what's happening
Итак, вопрос в том, что происходит
00:03:40
during this critical two-month period?
в течение этого критического двухмесячного периода?
This is the critical period for sound development,
Это период звукового развития,
but what's going on up there?
но что же в этот момент там происходит?
So there are two things going on.
А происходят там две вещи.
The first is that the babies are listening intently to us,
Первое — младенцы нас внимательно слушают,
00:03:51
and they're taking statistics as they listen to us talk --
и слушая наши разговоры, они собирают статистику —
they're taking statistics.
да, собирают статистику.
So listen to two mothers speaking motherese --
Вот, послушаем двух мам, которые говорят на материнском языке —
the universal language we use when we talk to kids --
универсальном языке, который мы используем, говоря с детьми —
first in English and then in Japanese.
сначала на английском, потом на японском.
00:04:05
(Video) English Mother: Ah, I love your big blue eyes --
(Видео) Англоговорящая мать: Какие у тебя большие голубые глазки —
скачать в HTML/PDF
share