StudyEnglishWords

3#

Лингвистическая одаренность младенцев. Патриция Куль - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Лингвистическая одаренность младенцев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:08
so pretty and nice.
такие красивые и милые!
Japanese Mother: [Japanese]
Мать, говорящая на японском: [Японский]
Patricia Kuhl: During the production of speech,
Патриция Куль: Когда дети слушают
when babies listen,
процесс образования звуков речи,
what they're doing is taking statistics
они собирают статистику
00:04:24
on the language that they hear.
звуков языка, который слышат.
And those distributions grow.
И количество данных постепенно растет.
And what we've learned
Мы выяснили, что
is that babies are sensitive to the statistics,
младенцы чувствительны к этой статистике,
and the statistics of Japanese and English are very, very different.
и распределения для японского и английского очень различаются.
00:04:38
English has a lot of Rs and Ls.
Из распределения видно,
The distribution shows.
что в английском много Р и Л.
And the distribution of Japanese is totally different,
А распределение для японского совсем другое,
where we see a group of intermediate sounds,
в нем мы видим набор смешанных гласных,
which is known as the Japanese "R."
который называют японским Р.
00:04:51
So babies absorb
Итак, дети воспринимают
the statistics of the language
статистику языка,
and it changes their brains;
и это вызывает изменения в мозге:
it changes them from the citizens of the world
превращает их из граждан мира в
to the culture-bound listeners that we are.
культуро-специфичных слушателей, которыми мы являемся.
00:05:02
But we as adults
Но взрослые
are no longer absorbing those statistics.
теряют способность воспринимать эту статистику.
We're governed by the representations in memory
Мы руководствуемся образами в памяти,
that were formed early in development.
которые сформировались на ранних этапах развития.
So what we're seeing here
Итак, отсюда мы видим,
00:05:14
is changing our models of what the critical period is about.
что в этот критический период происходит изменение наших моделей.
We're arguing from a mathematical standpoint
Рассуждая с математической точки зрения,
that the learning of language material may slow down
изучение языка может приостанавливаться,
when our distributions stabilize.
когда распределения стабилизируются.
It's raising lots of questions about bilingual people.
Конечно, тут же возникают вопросы о билингвах.
00:05:28
Bilinguals must keep two sets of statistics in mind at once
Они должны одновременно держать в голове два набора статистических данных
and flip between them, one after the other,
и переключаться между ними
depending on who they're speaking to.
в зависимости от того, с кем они говорят.
So we asked ourselves,
И вот, мы спросили себя —
can the babies take statistics on a brand new language?
могут ли дети собрать статистику о новом языке?
00:05:42
And we tested this by exposing American babies
Мы проверили это, давая американским младенцам,
who'd never heard a second language
которые никогда не слышали другого языка,
to Mandarin for the first time during the critical period.
слушать китайский в самом начале критического периода.
We knew that, when monolinguals were tested
Монолингвы, чьё восприятие звуков китайского
in Taipei and Seattle on the Mandarin sounds,
исследовали в Тайпее и Сиэтле,
00:05:54
they showed the same pattern.
демонстрировали одинаковый паттерн.
Six to eight months, they're totally equivalent.
У 6-8-месячных детей абсолютно одинаковые паттерны.
Two months later, something incredible happens.
А через два месяца происходит что-то невероятное.
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies.
У младенцев с Тайваня улучшение происходит, а у американских — нет.
What we did was expose American babies during this period
И мы решили дать американским младенцам
00:06:07
to Mandarin.
слушать китайский в этот критический период.
It was like having Mandarin relatives come and visit for a month
Это похоже на то, что китайские родственники приехали на месяц,
and move into your house
заселились в ваш дом
and talk to the babies for 12 sessions.
и говорят с младенцами 12 занятий.
Here's what it looked like in the laboratory.
Вот как это выглядело в лаборатории.
00:06:18
(Video) Mandarin Speaker: [Mandarin]
(Видео) Китайский
скачать в HTML/PDF
share