StudyEnglishWords

3#

Луиза Фреско о том, как накормить весь мир - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Луиза Фреско о том, как накормить весь мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:36
And we have this mythical image
У нас сложилось мифическое представление
of how life was in rural areas in the past.
о том, какова была сельская жизнь в прошлом.
Art has helped us to maintain that kind of image.
В создании этого представления сыграло роль искусство.
It was a mythical past.
Прошлое стало мифическим.
Of course, the reality is quite different.
Реальность, конечно же, сильно отличается.
00:02:50
These poor farmers
Эти бедные фермеры,
working the land by hand or with their animals,
обрабатывавшие землю вручную или с помощью животных,
had yield levels that are comparable
получали урожаи, сопоставимые
to the poorest farmers today in West Africa.
с результатом беднейших хозяйств сегодняшней Западной Африки.
But we have, somehow,
Однако мы каким-то образом
00:03:02
in the course of the last few centuries, or even decades,
за последние несколько веков, или даже десятилетий,
started to cultivate an image of
начали культивировать представление
a mythical, rural agricultural past.
о мифической сельской идиллии прошлого.
It was only 200 years ago
Всего 200 лет назад
that we had the advent of the Industrial Revolution.
человечество стало свидетелем промышленной революции.
00:03:17
And while I'm starting to make some bread for you here,
И пока я начинаю печь для вас хлеб,
it's very important to understand
очень важно понять,
what that revolution did to us.
что сделала для нас эта революция.
It brought us power. It brought us mechanization, fertilizers.
Она дала нам силу. Принесла механизацию, удобрения.
And it actually drove up our yields.
И, конечно, повысила наши урожаи.
00:03:33
And even sort of horrible things, like picking beans by hand,
И теперь даже такие ужасные вещи, как сбор бобов вручную,
can now be done automatically.
можно автоматизировать.
All that is a real, great improvement, as we shall see.
Всё это реальные, серьёзные улучшения, как мы видим.
Of course we also, particularly in the last decade,
Кроме того, мы, особенно за последнее десятилетие,
managed to envelop the world
преуспели в опутывании мира
00:03:51
in a dense chain of supermarkets,
плотной сетью супермаркетов
in a chain of global trade.
и цепью международной торговли.
And it means that you now eat products,
А это означает, что сегодня вы можете есть продукты,
which can come from all around the world.
произведённые по всему миру.
That is the reality of our modern life.
Это реальность нашей современной жизни.
00:04:05
Now you may prefer this loaf of bread.
Вы можете предпочитать эту булку.
Excuse my hands but this is how it is.
Извините, руки испачкались, но что поделать.
But actually the real relevant bread,
Однако по настоящему актуальным
historically, is this white Wonder loaf.
с исторической точки зрения является этот белый "чудо-хлеб".
And don't despise the white bread
Поэтому не надо презирать белый хлеб,
00:04:22
because it really, I think,
поскольку он по-настоящему, я считаю,
symbolizes the fact that bread and food
символизирует тот факт, что хлеб и пища
have become plentiful and affordable to all.
стали в изобилии доступны всем.
And that is a feat that we
И это как раз то,
are not really conscious of that much.
что мы по настоящему ещё не осознали.
00:04:37
But it has changed the world.
Однако это изменило мир.
This tiny bread that is tasteless in some ways
Эта маленькая булка, в некотором роде безвкусная
and has a lot of problems
и с прочими недостатками,
has changed the world.
изменила мир.
So what is happening?
Итак, что же происходит?
00:04:49
Well the best way to look at that is to do a tiny bit of simplistic statistics.
Чтобы лучше понять это, давайте возьмём немного упрощённой статистики.
With the advent of the Industrial Revolution
С началом промышленной революции
with modernization of agriculture
и модернизации сельского хозяйства
in the last few decades, since the 1960s,
за последние несколько десятков лет, начиная с 1960-х,
скачать в HTML/PDF
share