Марвин Мински о здоровье и о мозге - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Марвин Мински о здоровье и о мозге".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:34
If you had 100 million people
Если бы на Земле было 100 миллионов человек,
properly spread out, then if there's some garbage,
равномерно распределённых по территории, то тогда мусор можно
you throw it away, preferably where you can't see it, and it will rot.
просто выкидывать, желательно туда, где никому не видно, и где он сгниёт.
Or you throw it into the ocean and some fish will benefit from it.
Либо можно выкинуть его в океан, и какой-то рыбке перепадёт.
The problem is, how many people should there be?
Главная проблема в том, сколько народу должно быть.
00:02:56
And it's a sort of choice we have to make.
И в каком-то смысле, этот выбор нам надо сделать.
Most people are about 60 inches high or more,
Большинство людей имеют рост примерно в 150 см и выше,
and there's these cube laws. So if you make them this big,
а теперь учтём потери, т.к. объём пропорционален кубу. А вот если сделать людей
by using nanotechnology, I suppose --
вот такусенькими, надо думать, посредством нанотехнологии,
(Laughter)
(Смех)
00:03:10
-- then you could have a thousand times as many.
то можно было бы иметь в тысячи раз больше народа.
That would solve the problem, but I don't see anybody
Это решило бы проблему, но я что-то не вижу,
doing any research on making people smaller.
чтобы кто-то занимался исследованиями в области уменьшения размера тела.
Now, it's nice to reduce the population, but a lot of people want to have children.
Конечно, уменьшить численность населения было бы приятно, но многие хотят иметь детей.
And there's one solution that's probably only a few years off.
И этому есть одно решение, которое, похоже, появится всего лишь через пару лет.
00:03:25
You know you have 46 chromosomes. If you're lucky, you've got 23
Как вы знаете, у каждого из нас есть 46 хромосом. Если повезло, то – по 23
from each parent. Sometimes you get an extra one or drop one out,
от каждого родителя, иногда на одну меньше или больше.
but -- so you can skip the grandparent and great-grandparent stage
Можно избавиться от этапа дедушки и прадедушки,
and go right to the great-great-grandparent. And you have 46 people
и перейти сразу к прапрадедам вот как: выбираются 46 человек,
and you give them a scanner, or whatever you need,
им даётся сканер или что там ещё,
00:03:48
and they look at their chromosomes and each of them says
каждый из них смотрит на свои хромосомы, и выбирает
which one he likes best, or she -- no reason to have just two sexes
одну самую любимую. Кстати, нет причины настаивать, чтобы в группе
any more, even. So each child has 46 parents,
были представлены оба пола. У каждого ребёнка по 46 родителей,
and I suppose you could let each group of 46 parents have 15 children.
и каждой группе в 46 родителей можно, думаю, разрешить иметь 15 детей –
Wouldn't that be enough? And then the children
разве не достаточно? И тогда детям
00:04:10
would get plenty of support, and nurturing, and mentoring,
с избытком достанется и поддержки, и заботы, и воспитания,
and the world population would decline very rapidly
а количество народонаселения станет резко уменьшаться,
and everybody would be totally happy.
и все будут бесконечно счастливы.
Timesharing is a little further off in the future.
Чередование жизни во времени ждёт нас в чуть более отдалённом будущем.
And there's this great novel that Arthur Clarke wrote twice,
Артур Кларк написал об этом замечательный роман дважды,
00:04:25
called "Against the Fall of Night" and "The City and the Stars."
он называется «Против Прихода Ночи» и «Город и Звёзды».
They're both wonderful and largely the same,
Оба романа - прекрасны, и во многом одинаковы,
except that computers happened in between.
только вот между их написанием появились компьютеры.
And Arthur was looking at this old book, and he said, "Well, that was wrong.
И взглянул Артур на своё раннее творение и решил, что так не должно быть.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь