StudyEnglishWords

3#

Мюррей Гелл-Манн о красоте и истине в физике - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Мюррей Гелл-Манн о красоте и истине в физике". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:34
and that is, it has nothing to do with human beings.
Нет, это не связано с природой человека.
Somewhere in some other planet, orbiting some very distant star,
Где-то на другой планете, вращающейся вокруг отдалённой звезды,
maybe in a another galaxy,
в какой-нибудь другой галактике,
there could well be entities that are at least as intelligent as we are,
могут обитать существа не менее разумные, чем мы,
and are interested in science. It's not impossible; I think there probably are lots.
и также заинтересованные в науке. Это не невозможно, мне так кажется, что таких уйма.
00:02:52
Very likely, none is close enough to interact with us.
Весьма вероятно, что все они слишком далеко от нас, чтобы как-то с нами взаимодействовать,
But they could be out there, very easily.
Но они, тем не менее, легко могут быть где-то там.
And suppose they have, you know, very different sensory apparatus, and so on.
И предположим, что у них совсем другие органы чувств, и так далее.
They have seven tentacles, and they have 14 little funny-looking compound eyes,
У них по семь щупалец, 14 маленьких составных глаз,
and a brain shaped like a pretzel.
и мозг в форме кренделя.
00:03:15
Would they really have different laws?
Будут ли у них при этом другие законы природы?
There are lots of people who believe that, and I think it is utter baloney.
Многие люди так и считают, но по-моему это — полная чепуха.
I think there are laws out there,
Я считаю, что природа подчинена законам,
and we of course don't understand them at any given time very well
и мы, конечно, не то что бы хорошо их в каждый конкретный момент времени понимаем,
-- but we try. And we try to get closer and closer.
но мы стараемся. И стараемся всё ближе подойти к пониманию.
00:03:33
And someday, we may actually figure out the fundamental unified theory
И когда-нибудь мы, возможно, создадим фундаментальную единую теорию
of the particles and forces, what I call the "fundamental law."
частиц и сил, которую я называю "фундаментальный закон".
We may not even be terribly far from it.
Может быть, мы даже не безумно далеки от него.
But even if we don't run across it in our lifetimes,
Но даже если на нашем веку мы на него не наткнёмся,
we can still think there is one out there,
всё равно можно думать, что он такой есть,
00:03:50
and we're just trying to get closer and closer to it.
и мы просто стараемся подойти ближе к нему.
I think that's the main point to be made.
По-моему, вот основная идея, требующая осознания.
We express these things mathematically.
Мы выражаем такие законы математически.
And when the mathematics is very simple --
И когда математика очень проста —
when in terms of some mathematical notation,
то есть, когда какая-нибудь математическая нотация
00:04:04
you can write the theory in a very brief space, without a lot of complication --
позволяет записать теорию компактно и без особых сложностей —
that's essentially what we mean by beauty or elegance.
мы и считаем такую теорию красивой или элегантной.
Here's what I was saying about the laws. They're really there.
Вот что я хочу cказать про эти законы. Они существуют объективно.
Newton certainly believed that.
Ньютон определённо в это верил.
And he said, here, "It is the business of natural philosophy to find out those laws."
И он сказал, что "Задача естественных наук состоит в нахождении этих законов".
00:04:32
The basic law, let's say -- here's an assumption.
Основной закон — про него есть предположение.
The assumption is that the basic law really takes the form
Предположение это в том, что основной закон представляет собой
of a unified theory of all the particles.
объединённую теорию всех частиц.
скачать в HTML/PDF
share