StudyEnglishWords

3#

Мюррей Гелл-Манн о красоте и истине в физике - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Мюррей Гелл-Манн о красоте и истине в физике". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:49
And I won't go into a lot of stuff about quantum mechanics and what it's like, and so on.
Я не буду сейчас вдаваться в подробности о квантовой механике, что она такое, и так далее.
You've heard a lot of wrong things about it anyway. (Laughter)
Вы и так слышали про неё кучу неверных вещей. (Смех).
There are even movies about it with a lot of wrong stuff.
Про неё даже снимали фильмы с разной ерундой.
But the main thing here is that it predicts probabilities.
Главное в ней то, что она предсказывает вероятности.
Now, sometimes those probabilities are near certainties.
Иногда эти вероятности близки к наверняка.
00:05:09
And in a lot of familiar cases, they of course are.
И в большинстве знакомых случаев это, конечно, так.
But other times they're not, and you have only probabilities for different outcomes.
Но иногда это неверно, и есть только вероятности различных исходов.
So what that means is that the history of the universe is not determined just by the fundamental law.
Из этого следует, что история вселенной определяется не только фундаментальным законом.
It's the fundamental law and this incredibly long series of accidents,
Она определяется фундаментальным законом и невероятно длинной последовательностью случайностей,
or chance outcomes, that are there in addition.
или случайных исходов, впридачу.
00:05:34
And the fundamental theory doesn't include those chance outcomes; they are in addition.
Эти случайные исходы — приложение к фундаментальному закону, а не его часть.
So it's not a theory of everything. And in fact, a huge amount of the information
Так что это не теория всего. На самом деле, огромное количество информации
in the universe around us comes from those accidents,
о вселенной вокруг нас происходит от этих случайностей,
and not just from the fundamental laws.
а не только от фундаментальных законов.
Now, it's often said that getting closer and closer
Часто постепенное приближение
00:05:59
to the fundamental laws by examining phenomena at low energies, and then higher energies,
к фундаментальному закону через изучение явлений при низких энергиях, затем при высоких,
and then higher energies, or short distances, and then shorter distances,
затем при ещё более высоких, или на малых расстояниях, а потом ещё более коротких,
and then still shorter distances, and so on, is like peeling the skin of an onion.
и ещё более коротких, и так далее, сравнивают с чисткой лука.
And we keep doing that,
И мы продолжаем этим заниматься,
and build more powerful machines, accelerators for particles.
и строим всё более мощные установки — ускорители частиц.
00:06:17
We look deeper and deeper into the structure of particles,
Мы всё глубже всматриваемся в структуру частиц,
and in that way we get probably closer and closer to this fundamental law.
и за счёт этого вероятно приближаемся к фундаментальному закону.
Now, what happens is that as we do that, as we peel these skins of the onion,
И вот, пока мы чистим понемногу луковицу,
and we get closer and closer to the underlying law,
и приближаемся постепенно к закону в её основе,
we see that each skin has something in common with the previous one,
мы замечаем, что каждый слой имеет что-то общее с предыдущим
00:06:43
and with the next one. We write them out mathematically,
и со следующим. Мы записываем их в виде формул,
and we see they use very similar mathematics.
и замечаем, что они математически похожи.
They require very similar mathematics.
Для их описания используется очень похожая математика.
That is absolutely remarkable, and that is a central feature
Это совершенно замечательное наблюдение, и оно —
of what I'm trying to say today.
главное, о чём я сегодня пытаюсь вам рассказать.
00:07:02
Newton called it -- that's Newton, by the way -- that one.
Ньютон говорил про это — кстати, Ньютон — он на вот том портрете.
скачать в HTML/PDF
share