Неожиданная красота будничных звуков. Meklit Hadero - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Неожиданная красота будничных звуков".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:05:27
It was my first language,
the language of my parents,
Он был моим первым языком,
языком моих родителей
one of the main languages of Ethiopia.
и одним из основных языков Эфиопии.
And there are a million reasons
to fall in love with this language:
В этот язык можно влюбиться
по тысяче причин:
its depth of poetics,
its double entendres,
его глубинная поэтичность,
его двусмысленность,
its wax and gold, its humor,
его «воск и золото», его юмор,
00:05:41
its proverbs that illuminate
the wisdom and follies of life.
его пословицы, проливающие свет
на мудрость и глупости жизни.
But there's also this melodicism,
a musicality built right in.
Но есть в нём ещё некая мелодичность,
некая встроенная в него музыкальность.
And I find this distilled most clearly
Для меня это ярче всего проявляется
in what I like to call
emphatic language --
в том, что я называю
экспрессивным языком —
language that's meant
to highlight or underline
язык, способный подчёркивать, выделять
00:05:57
or that springs from surprise.
или подпрыгивать от удивления.
Take, for example, the word: "indey."
Возьмите, к примеру, слово «indey».
Now, if there are Ethiopians
in the audience,
Если в аудитории есть эфиопцы,
they're probably chuckling to themselves,
они, наверно, усмехнулись про себя,
because the word means
something like "No!"
потому что это слово
может означать «Нет!»,
00:06:09
or "How could he?" or "No, he didn't."
«Как он мог?» или «Нет, не он»
It kind of depends on the situation.
в зависимости от ситуации.
But when I was a kid,
this was my very favorite word,
В детстве это было моим любимым словом,
and I think it's because it has a pitch.
я думаю, именно из-за его тона.
It has a melody.
В нём есть мелодия.
00:06:21
You can almost see the shape
as it springs from someone's mouth.
Можно почти увидеть его форму,
когда оно выскакивает изо рта.
"Indey" -- it dips, and then raises again.
«Indey» — сначала опускается,
а затем снова подпрыгивает.
And as a musician and composer,
when I hear that word,
У меня, как музыканта и композитора,
когда я слышу это слово,
something like this
is floating through my mind.
рождаются в голове вот такие напевы.
(Music and singing "Indey")
(Музыка со словом «indey»)
00:06:45
(Music ends)
(Музыка закончилась)
Or take, for example, the phrase
for "It is right" or "It is correct" --
Или, например, фраза, означающая
«Точно так» или «Правильно»:
"Lickih nehu ... Lickih nehu."
«Lickih nehu... Lickih nehu».
It's an affirmation, an agreement.
Это утверждение, согласие.
"Lickih nehu."
«Lickih nehu».
00:06:58
When I hear that phrase,
При звуке этой фразы
something like this starts rolling
through my mind.
вот что рождается у меня в голове.
(Music and singing "Lickih nehu")
(Музыка со словами «Lickih nehu»)
(Music ends)
(Музыка закончилась)
And in both of those cases,
what I did was I took the melody
В обоих случаях я взяла мелодию
00:07:17
and the phrasing
of those words and phrases
и созвучие слов и фраз
and I turned them into musical parts
to use in these short compositions.
и переложила их на музыку
в этих коротеньких композициях.
And I like to write bass lines,
Ещё я добавила басовые партии,
so they both ended up
kind of as bass lines.
мне нравится, когда в конце звучат басы.
Now, this is based on the work
of Jason Moran and others
Этот подход принадлежит
Джейсону Морану и другим,
00:07:32
who work intimately
with music and language,
в работах которых тесно
переплетаются музыка и язык,
but it's also something I've had
in my head since I was a kid,
но я привнесла сюда нечто,
что сидело во мне с детства, —
how musical my parents sounded
музыку своих родителей,
when they were speaking
to each other and to us.
когда они говорили
между собой или с нами.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...