5#

Не спрашивайте меня откуда я, спросите, где я местная. Taiye Selasi - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Не спрашивайте меня откуда я, спросите, где я местная". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:50
an idea that came into fashion only 400 years ago.
идеи, которая вошла в моду всего 400 лет назад.
When I learned this, beginning my masters degree in international relations,
Я узнала это, получая степень магистра по международным отношениям,
I felt a sort of surge of relief.
и я почувствовала огромное облегчение.
It was as I had suspected.
Всё было так, как я и подозревала.
History was real, cultures were real,
История была реальной, культуры были реальными,
00:03:09
but countries were invented.
но страны были придуманы.
For the next 10 years, I sought to re- or un-define myself,
Следующие 10 лет я пыталась переопределить и совсем избавить определение себя,
my world, my work, my experience,
своего мира, своей работы, своего опыта
beyond the logic of the state.
от понятия государства.
In 2005, I wrote an essay, "What is an Afropolitan,"
В 2005 году я написал эссе «Что такое афрополит»
00:03:25
sketching out an identity that privileged culture over country.
об идентичности, отдающей приоритет культуре, а не стране.
It was thrilling how many people could relate to my experience,
Было потрясающе видеть, сколько людей понимали меня,
and instructional how many others didn't buy my sense of self.
и поучительно, как много людей не приняли моё самоощущение.
"How can Selasi claim to come from Ghana," one such critic asked,
«Как Селаси может заявлять, что она из Ганы, — спрашивала одна из критиков, —
"when she's never known the indignities
если она никогда не знала унижений
00:03:48
of traveling abroad on a Ghanian passport?"
при поездках за границу по ганскому паспорту?»
Now, if I'm honest,
Если быть честной,
I knew just what she meant.
я знала, что именно она имела в виду.
I've got a friend named Layla who was born and raised in Ghana.
У меня есть подруга по имени Лейла, которая родилась и выросла в Гане.
Her parents are third-generation Ghanians of Lebanese descent.
Её родители — ганцы ливанского происхождения в третьем поколении.
00:04:04
Layla, who speaks fluent Twi, knows Accra like the back of her hand,
Лейла бегло говорит на языке чви, знает Аккру как свои пять пальцев,
but when we first met years ago, I thought, "She's not from Ghana."
но когда мы впервые встретились несколько лет назад, я подумала: «Она не из Ганы».
In my mind, she came from Lebanon,
На мой взгляд, она была из Ливана,
despite the patent fact that all her formative experience
несмотря на очевидный факт того, что всю сознательную жизнь
took place in suburban Accra.
она провела в пригороде Аккры.
00:04:23
I, like my critics,
Я, как и мои критики,
was imagining some Ghana where all Ghanaians had brown skin
представляла такую Гану, где у всех ганцев была коричневая кожа
or none held U.K. passports.
и ни у кого не было британского паспорта.
I'd fallen into the limiting trap
Я попала в ловушку,
that the language of coming from countries sets --
которую устанавливает формулировка «родом из такой-то страны»:
00:04:39
the privileging of a fiction, the singular country,
господство фикции — единственной страны
over reality: human experience.
над реальностью — человеческим опытом.
Speaking with Colum McCann that day, the penny finally dropped.
В разговоре с Коламом Маккеном в тот день до меня наконец дошло.
"All experience is local," he said.
«Весь опыт связан с местом», — сказал он.
"All identity is experience," I thought.
«Вся личность — это опыт», — подумала я.
00:04:59
"I'm not a national," I proclaimed onstage.
«У меня нет национальности», — объявила я на сцене.
"I'm a local. I'm multi-local."
«Я — местная. Я своя во многих местах».
See, "Taiye Selasi comes from the United States," isn't the truth.
Видите ли, «Тайе Селаси из Соединённых Штатов» — это неправда.
I have no relationship with the United States,
Я не имею отношения к Соединённым Штатам,
all 50 of them, not really.
ни к одному из 50, всё немного иначе.
00:05:16
My relationship is with Brookline, the town where I grew up;
Я имею отношение к Бруклину, городу, в котором я выросла,
with New York City, where I started work;
к Нью-Йорку, где я начала работать,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share