Опасность скрывать правду о себе. Morgana Bailey - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Опасность скрывать правду о себе".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:03:10
For those of you from large
metropolitan areas,
Для тех из вас, кто живёт
в развитых столичных городах,
this may not seem like a big deal to you.
это может быть не так уж и важно.
It may seem strange
that I have suppressed the truth
Может показаться странным,
что я удерживала в себе правду
and hidden this for so long.
и скрывала её так долго.
But I was paralyzed by my fear
of not being accepted.
Но я была парализована страхом того,
что меня не примут в обществе.
00:03:28
And I'm not alone, of course.
И, конечно, я в этом не одинока.
A 2013 Deloitte study found
that a surprisingly large number of people
В 2013 исследование компании Делойт
неожиданно показало то,
hide aspects of their identity.
что огромное количество людей
скрывает разные аспекты своей личности.
Of all the employees they surveyed,
Среди всех опрошенных работников
61 percent reported changing an aspect
of their behavior or their appearance
61% респондентов признались в изменении
своего поведения или внешности,
00:03:47
in order to fit in at work.
чтобы влиться в рабочую атмосферу.
Of all the gay, lesbian
and bisexual employees,
Среди всех сотрудников гомосексуалов,
лесбиянок и бисексуалов,
83 percent admitted to changing
some aspects of themselves
83% признаются в том,
что каким-то образом изменили себя,
so they would not
appear at work "too gay."
чтобы не выглядеть на работе
слишком нетрадиционно.
The study found that even in companies
Исследование показало,
что даже в компаниях
00:04:07
with diversity policies
and inclusion programs,
с правилами межличностного общения
и инклюзивными программами
employees struggle
to be themselves at work
сотрудники бояться быть самими собой,
because they believe
conformity is critical
потому что считают, что
следование стандартам чрезвычайно важно
to their long-term career advancement.
для перспектив в их дальнейшей карьере.
And while I was surprised
that so many people just like me
И пока меня поражало то,
как много похожих на меня людей
00:04:25
waste so much energy
trying to hide themselves,
напрасно тратят много энергии на то,
чтобы скрываться,
I was scared when I discovered
that my silence
я испугалась, когда обнаружила,
что моя неспособность раскрыться
has life-or-death consequences
and long-term social repercussions.
имеет опасные для жизни последствия
и долгосрочный социальный эффект.
Twelve years:
Двенадцать лет:
the length by which
life expectancy is shortened
Это время, на которое сокращается
продолжительность жизни
00:04:46
for gay, lesbian and bisexual people
in highly anti-gay communities
у гомосексуалистов, лесбиянок, бисексуалов
во враждебно настроенных окружениях
compared to accepting communities.
по сравнению с доброжелательными.
Twelve years reduced life expectancy.
Сокращение жизни в двенадцать лет.
When I read that in The Advocate
magazine this year,
Когда я прочитала об этом
в журнале «The Advocate» в этом году,
I realized I could no longer
afford to keep silent.
я осознала, что больше не могу
позволить себе молчать.
00:05:08
The effects of personal stress and
social stigmas are a deadly combination.
Последствия внутреннего стресса
и социальная изоляция губительны.
The study found that gays
in anti-gay communities
Исследование показало, что гомосексуалы
во враждебном к себе окружении
had higher rates of heart disease,
violence and suicide.
чаще подвержены сердечным заболеваниям,
насилиям и суицидам.
What I once thought
was simply a personal matter
То, что мне когда-то казалось
простой личной проблемой,
I realized had a ripple effect
имело волновой эффект,
00:05:31
that went into the workplace
and out into the community
затрагивающий рабочую атмосферу
и общественную жизнь
for every story just like mine.
в каждом случае, похожем на мой.
My choice to hide
and not share who I really am
Мой выбор утаить и не поделиться тем,
кем я ощущала себя на самом деле,
may have inadvertently contributed
to this exact same environment
мог непреднамеренно усилить
ту самую окружающую обстановку
and atmosphere of discrimination.
и атмосферу дискриминации.
00:05:48
I'd always told myself
there's no reason to share that I was gay,
Я всегда говорила себе, что у меня нет
причин признаваться в гомосексуальности,
but the idea that my silence
has social consequences
но факт того, что моё молчание
имеет социальные последствия
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь