Опасность скрывать правду о себе. Morgana Bailey - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Опасность скрывать правду о себе".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:05:57
was really driven home this year
when I missed an opportunity
был полностью принят мною в этом году,
когда я упустила возможность
to change the atmosphere of discrimination
in my own home state of Kansas.
изменить атмосферу дискриминации
в моем родном штате Канзас.
In February, the Kansas House of
Representatives brought up a bill for vote
В феврале Палата Представителей Канзаса
вынесло на рассмотрение законопроект,
that would have essentially
allowed businesses
согласно которому свадебные агентства,
to use religious freedom as a reason
to deny gays services.
ссылаясь на религиозные уставы,
смогут отказать в браке однополым парам.
00:06:25
A former coworker and friend of mine
У одной моей бывшей коллеги и подруги
has a father who serves
in the Kansas House of Representatives.
отец работает
в Палате Представителей Канзаса.
He voted in favor of the bill,
Он проголосовал за этот законопроект.
in favor of a law that would allow
businesses to not serve me.
В поддержку закона, согласно которому
меня могут не обслужить.
How does my friend feel
Как относится моя подруга
к лесбиянкам, гомосексуалистам,
00:06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender,
queer and questioning people?
бисексуалам, транссексуалам,
к странным и непонятным людям?
How does her father feel?
Как относится к ним её отец?
I don't know, because I was never honest
with them about who I am.
Я не знаю, потому что никогда не была
честной о том, кто я на самом деле.
And that shakes me to the core.
И это задевает меня до глубины души.
What if I had told her my story years ago?
А если бы я рассказала ей свою историю
годы тому назад?
00:07:09
Could she have told
her father my experience?
Могла ли она поделиться моей историей
со своим отцом?
Could I have ultimately
helped change his vote?
Могла ли я тем самым
помочь поменять его решение?
I will never know,
Я никогда не узнаю,
and that made me realize
I had done nothing
тем самым я осознала,
что ничего не сделала для того,
to try to make a difference.
чтобы что-то изменить.
00:07:27
How ironic that I work
in human resources,
Ирония судьбы в том, что моя работа
связана с подбором кадров,
a profession that works to welcome,
с профессией,
направленной на привлечение,
connect and encourage
the development of employees,
объединение и побуждение к развитию
работников,
a profession that advocates
that the diversity of society
это профессия, стоящая на стороне того,
чтобы многообразие людей в обществе
should be reflected in the workplace,
отражалось в рабочей среде,
00:07:43
and yet I have done nothing
to advocate for diversity.
но я ничего не сделала для того,
чтобы вступиться за это многообразие.
When I came to this company one year ago,
Когда я пришла в эту компанию год назад,
I thought to myself, this company
has anti-discrimination policies
я подумала, раз у этой компании есть
анти-дискриминационные правила,
that protect gay, lesbian,
bisexual and transgender people.
защищающие гомосексуалистов, лесбиянок,
бисексуалов и транссексуалов.
Their commitment to diversity is evident
through their global inclusion programs.
Приверженность к многообразию видно
в их глобальных инклюзивных программах.
00:08:06
When I walk through the doors
of this company, I will finally come out.
Когда я впервые открою двери
этой компании, я наконец-то откроюсь всем.
But I didn't.
Но я этого не сделала.
Instead of taking advantage
of the opportunity,
Вместо того, чтобы воспользоваться
данной возможностью,
I did nothing.
я не сделала ничего.
(Applause)
(Аплодисменты)
00:08:39
When I was looking through
my London journal and scrapbook
Когда я просматривала свой дневник
о жизни в Лондоне и альбом
from my London semester
abroad 16 years ago,
с учёбы в Лондоне
за рубежом 16 лет назад,
I came across this modified quote
from Toni Morrison's book, "Paradise."
я наткнулась на доработанную мною цитату
из книги Тони Моррисона «Рай» (Paradise).
"There are more scary things
inside than outside."
«Страшных вещей больше внутри,
чем снаружи».
And then I wrote a note
to myself at the bottom:
И там же внизу я написала заметку
для самой себя:
00:09:01
"Remember this."
«Запомни это».
I'm sure I was trying to encourage myself
to get out and explore London,
Уверена, тем самым я убеждала себя
выбраться из дома и посмотреть Лондон,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...