3#

Опасность скрывать правду о себе. Morgana Bailey - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Опасность скрывать правду о себе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:57
was really driven home this year when I missed an opportunity
был полностью принят мною в этом году, когда я упустила возможность
to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas.
изменить атмосферу дискриминации в моем родном штате Канзас.
In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote
В феврале Палата Представителей Канзаса вынесло на рассмотрение законопроект,
that would have essentially allowed businesses
согласно которому свадебные агентства,
to use religious freedom as a reason to deny gays services.
ссылаясь на религиозные уставы, смогут отказать в браке однополым парам.
00:06:25
A former coworker and friend of mine
У одной моей бывшей коллеги и подруги
has a father who serves in the Kansas House of Representatives.
отец работает в Палате Представителей Канзаса.
He voted in favor of the bill,
Он проголосовал за этот законопроект.
in favor of a law that would allow businesses to not serve me.
В поддержку закона, согласно которому меня могут не обслужить.
How does my friend feel
Как относится моя подруга к лесбиянкам, гомосексуалистам,
00:06:48
about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people?
бисексуалам, транссексуалам, к странным и непонятным людям?
How does her father feel?
Как относится к ним её отец?
I don't know, because I was never honest with them about who I am.
Я не знаю, потому что никогда не была честной о том, кто я на самом деле.
And that shakes me to the core.
И это задевает меня до глубины души.
What if I had told her my story years ago?
А если бы я рассказала ей свою историю годы тому назад?
00:07:09
Could she have told her father my experience?
Могла ли она поделиться моей историей со своим отцом?
Could I have ultimately helped change his vote?
Могла ли я тем самым помочь поменять его решение?
I will never know,
Я никогда не узнаю,
and that made me realize I had done nothing
тем самым я осознала, что ничего не сделала для того,
to try to make a difference.
чтобы что-то изменить.
00:07:27
How ironic that I work in human resources,
Ирония судьбы в том, что моя работа связана с подбором кадров,
a profession that works to welcome,
с профессией, направленной на привлечение,
connect and encourage the development of employees,
объединение и побуждение к развитию работников,
a profession that advocates that the diversity of society
это профессия, стоящая на стороне того, чтобы многообразие людей в обществе
should be reflected in the workplace,
отражалось в рабочей среде,
00:07:43
and yet I have done nothing to advocate for diversity.
но я ничего не сделала для того, чтобы вступиться за это многообразие.
When I came to this company one year ago,
Когда я пришла в эту компанию год назад,
I thought to myself, this company has anti-discrimination policies
я подумала, раз у этой компании есть анти-дискриминационные правила,
that protect gay, lesbian, bisexual and transgender people.
защищающие гомосексуалистов, лесбиянок, бисексуалов и транссексуалов.
Their commitment to diversity is evident through their global inclusion programs.
Приверженность к многообразию видно в их глобальных инклюзивных программах.
00:08:06
When I walk through the doors of this company, I will finally come out.
Когда я впервые открою двери этой компании, я наконец-то откроюсь всем.
But I didn't.
Но я этого не сделала.
Instead of taking advantage of the opportunity,
Вместо того, чтобы воспользоваться данной возможностью,
I did nothing.
я не сделала ничего.
(Applause)
(Аплодисменты)
00:08:39
When I was looking through my London journal and scrapbook
Когда я просматривала свой дневник о жизни в Лондоне и альбом
from my London semester abroad 16 years ago,
с учёбы в Лондоне за рубежом 16 лет назад,
I came across this modified quote from Toni Morrison's book, "Paradise."
я наткнулась на доработанную мною цитату из книги Тони Моррисона «Рай» (Paradise).
"There are more scary things inside than outside."
«Страшных вещей больше внутри, чем снаружи».
And then I wrote a note to myself at the bottom:
И там же внизу я написала заметку для самой себя:
00:09:01
"Remember this."
«Запомни это».
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London,
Уверена, тем самым я убеждала себя выбраться из дома и посмотреть Лондон,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика