StudyEnglishWords

4#

Паван Синха о том, как мозг учится видеть - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Паван Синха о том, как мозг учится видеть". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:12
But, every so often, we come across children
Но время от времени мы наталкиваемся на детей,
who show some residual vision,
у которых обнаруживается остаточное зрение,
and that is a very good sign
и это очень хороший знак, говорящий о том,
that the condition might actually be treatable.
что от заболевания можно избавиться.
So, after that screening, we bring the children to the hospital.
После осмотра мы доставляем детей в больницу.
00:05:25
That's the hospital we're working with in Delhi,
Это больница в Дели, где мы работаем,
the Schroff Charity Eye Hospital.
Schroff Charity Eye Hospital.
It has a very well-equipped
Там есть очень хорошо оборудованный
pediatric ophthalmic center,
педиатрический офтальмологический центр,
which was made possible in part
который стал возможным отчасти благодаря
00:05:38
by a gift from the Ronald McDonald charity.
благотворительности Рональда МакДональда.
So, eating burgers actually helps.
Питание гамбургерами иногда и правда полезно.
(Text: Such examinations allow us to improve
(Текст: Такие обследования позволяют нам повысить
eye-health in many children, and ...
здоровье зрения у многих детей
... help us find children who can participate in Project Prakash.)
и помогают найти детей, которые смогут участвовать в проекте Пракаш.)
00:05:58
PS: So, as I zoom in to the eyes of this child,
П.С.: Сейчас камера приблизится к глазам ребёнка,
you will see the cause of his blindness.
вы увидите причину его слепоты.
The whites that you see in the middle of his pupils
Белые пятна в центре его зрачков –
are congenital cataracts,
это врождённая катаракта,
so opacities of the lens.
которая замутняет хрусталик глаза.
00:06:12
In our eyes, the lens is clear,
Хрусталики наших глаз прозрачны,
but in this child, the lens has become opaque,
но хрусталики этого ребёнка стали непрозрачны,
and therefore he can't see the world.
и поэтому он не может видеть мир.
So, the child is given treatment. You'll see shots of the eye.
Итак, ребёнок получает лечение. Вы увидите снимки глаза.
Here's the eye with the opaque lens,
Здесь глаз ещё с мутным хрусталиком,
00:06:25
the opaque lens extracted
здесь хрусталик извлечён,
and an acrylic lens inserted.
а здесь в глаз вставлен акриловый хрусталик.
And here's the same child
Здесь этот же ребёнок
three weeks post-operation,
через три недели после операции,
with the right eye open.
с открытым правым глазом.
00:06:41
(Applause)
(Аплодисменты)
Thank you.
Спасибо.
So, even from that little clip, you can begin to get the sense
Даже после этого маленького ролика становится ясно,
that recovery is possible,
что выздоровление возможно,
and we have now
и сейчас мы обеспечиваем
00:06:56
provided treatment to over 200 children,
лечение более чем 200 детям,
and the story repeats itself.
и история с ними повторяется.
After treatment, the child
После лечения ребёнок
gains significant functionality.
получает значительные возможности.
In fact, the story holds true
В действительности так происходит,
00:07:09
even if you have a person who got sight
даже если человек получил зрение
after several years of deprivation.
после нескольких лет слепоты.
We did a paper a few years ago
Несколько лет назад мы написали статью
about this woman that you see on the right, SRD,
о женщине, на фотографии она справа,
and she got her sight late in life,
она стала видеть в пожилом возрасте,
00:07:21
and her vision is remarkable at this age.
и для её возраста у неё замечательное зрение.
I should add a tragic postscript to this --
Я должен сделать трагическое замечание.
she died two years ago
Два года назад она погибла
in a bus accident.
в автокатастрофе.
So, hers is just a truly inspiring story --
Её история в самом деле вдохновляет,
00:07:36
unknown, but inspiring story.
малоизвестная, но вдохновляющая история.
So when we started finding these results,
И когда мы стали получать такие результаты,
as you might imagine, it created quite a bit of stir
вы можете представить, что это вызвало много шума
скачать в HTML/PDF
share