5#

Подводный музей, полный жизни. Jason deCaires Taylor - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Подводный музей, полный жизни". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:07
an artist could ever wish for.
о котором скульптор мог бы только мечтать.
You have amazing lighting effects changing by the hour,
Здесь и восхитительные световые эффекты, меняющиеся с каждым часом,
explosions of sand covering the sculptures in a cloud of mystery,
и взрывы песка, покрывающие скульптуры облаком тайны,
a unique timeless quality
и уникальное ощущение неподвластности времени,
and the procession of inquisitive visitors,
и процессия любопытных посетителей,
00:03:21
each lending their own special touch to the site.
каждый из которых добавляет свой особый штрих в композицию.
(Music)
(Музыка)
But over the years,
(Конец музыки)
Но за годы работы я осознал,
I've realized that the greatest thing about what we do,
что самое потрясающее во всём этом,
the really humbling thing about the work,
вызывающее чувство смиренности, —
00:03:58
is that as soon as we submerge the sculptures,
это то, что как только скульптуры оказываются в море,
they're not ours anymore,
они нам больше не принадлежат.
because as soon as we sink them,
Ведь после погружения
the sculptures, they belong to the sea.
они принадлежат океану.
As new reefs form, a new world literally starts to evolve,
Образуются новые рифы — и новый мир начинает развиваться;
00:04:10
a world that continuously amazes me.
мир, постоянно меня удивляющий.
It's a bit of a cliché, but nothing man-made
Это звучит как клише, но ничто, созданное человеком,
can ever match the imagination of nature.
не может сравниться с воображением природы.
Sponges look like veins across the faces.
Морские губки похожи на вены на лице.
Staghorn coral morphs the form.
Ветвистые кораллы преобразуют формы.
00:04:26
Fireworms scrawl white lines as they feed.
Огненные черви, кормясь, оставляют белые линии.
Tunicates explode from the faces.
Оболочники на лицах похожи на взрывы.
Sea urchins crawl across the bodies feeding at night.
Морские ежи передвигаются по статуям во время ночной трапезы.
Coralline algae applies a kind of purple paint.
Коралловые водоросли выделяют нечто вроде лиловой краски.
The deepest red I've ever seen in my life lives underwater.
Самый насыщенный красный цвет в своей жизни я видел под водой.
00:04:54
Gorgonian fans oscillate with the waves.
Горгониевый коралл покачивается на волнах.
Purple sponges breathe water like air.
Сиреневые губки дышат водой как мы — воздухом.
And grey angelfish glide silently overhead.
А серый лещ тихо проплывает над головами.
And the amazing response we've had to these works
И полученная нами невероятная реакция на эти работы
tells me that we've managed to plug into something really primal,
подсказывает мне, что нам удалось достучаться до чего-то первобытного в нас,
00:05:15
because it seems that these images translate across the world,
так как эти статуи трогают души людей из разных уголков мира.
and that's made me focus on my responsibility as an artist
Это и заставило меня серьёзно отнестись к моей обязанности как художника,
and about what I'm trying to achieve.
к тому, чего я пытаюсь достичь своим творчеством.
I'm standing here today on this boat in the middle of the ocean,
Сегодня я стою здесь, на этом корабле, посреди океана,
and this couldn't be a better place
и нет лучше места,
00:05:31
to talk about the really, really important effect of my work.
чтобы поговорить о глубочайшем смысле моей работы.
Because as we all know,
Всем нам известно,
our reefs are dying, and our oceans are in trouble.
что рифы погибают, а океаны находятся в опасности.
So here's the thing:
Интересно вот что:
the most used, searched and shared image
на сегодняшний день наиболее часто используют, ищут и делятся
00:05:45
of all my work thus far is this.
вот этим изображением моей скульптуры.
And I think this is for a reason,
Я считаю, на то есть причина.
or at least I hope it is.
По крайней мере мне хочется в это верить.
What I really hope is that people are beginning to understand
Я надеюсь, что люди начинают понимать,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share