StudyEnglishWords

5#

Подводный музей, полный жизни. Jason deCaires Taylor - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Подводный музей, полный жизни". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:07
an artist could ever wish for.
You have amazing lighting effects changing by the hour,
(Музыка)
(Конец музыки)
explosions of sand covering the sculptures in a cloud of mystery,
Океан — самое невероятное место для выставки работ,
a unique timeless quality
and the procession of inquisitive visitors,
о котором скульптор мог бы только мечтать.
each lending their own special touch to the site.
Здесь и восхитительные световые эффекты, меняющиеся с каждым часом,
(Music)
и взрывы песка, покрывающие скульптуры облаком тайны,
и уникальное ощущение неподвластности времени,
00:03:51
But over the years,
и процессия любопытных посетителей,
каждый из которых добавляет свой особый штрих в композицию.
I've realized that the greatest thing about what we do,
(Музыка)
the really humbling thing about the work,
(Конец музыки)
is that as soon as we submerge the sculptures,
they're not ours anymore,
Но за годы работы я осознал,
because as soon as we sink them,
что самое потрясающее во всём этом,
вызывающее чувство смиренности, —
00:04:03
the sculptures, they belong to the sea.
As new reefs form, a new world literally starts to evolve,
это то, что как только скульптуры оказываются в море,
a world that continuously amazes me.
они нам больше не принадлежат.
It's a bit of a cliché, but nothing man-made
Ведь после погружения
они принадлежат океану.
can ever match the imagination of nature.
Образуются новые рифы — и новый мир начинает развиваться;
мир, постоянно меня удивляющий.
Sponges look like veins across the faces.
Это звучит как клише, но ничто, созданное человеком,
00:04:22
Staghorn coral morphs the form.
не может сравниться с воображением природы.
Fireworms scrawl white lines as they feed.
Морские губки похожи на вены на лице.
Tunicates explode from the faces.
Ветвистые кораллы преобразуют формы.
Sea urchins crawl across the bodies feeding at night.
Огненные черви, кормясь, оставляют белые линии.
Coralline algae applies a kind of purple paint.
Оболочники на лицах похожи на взрывы.
00:04:47
The deepest red I've ever seen in my life lives underwater.
Морские ежи передвигаются по статуям во время ночной трапезы.
Gorgonian fans oscillate with the waves.
Коралловые водоросли выделяют нечто вроде лиловой краски.
Purple sponges breathe water like air.
Самый насыщенный красный цвет в своей жизни я видел под водой.
And grey angelfish glide silently overhead.
Горгониевый коралл покачивается на волнах.
And the amazing response we've had to these works
Сиреневые губки дышат водой как мы — воздухом.
00:05:11
tells me that we've managed to plug into something really primal,
because it seems that these images translate across the world,
А серый лещ тихо проплывает над головами.
and that's made me focus on my responsibility as an artist
И полученная нами невероятная реакция на эти работы
and about what I'm trying to achieve.
подсказывает мне, что нам удалось достучаться до чего-то первобытного в нас,
I'm standing here today on this boat in the middle of the ocean,
так как эти статуи трогают души людей из разных уголков мира.
Это и заставило меня серьёзно отнестись к моей обязанности как художника,
and this couldn't be a better place
к тому, чего я пытаюсь достичь своим творчеством.
00:05:31
to talk about the really, really important effect of my work.
Because as we all know,
Сегодня я стою здесь, на этом корабле, посреди океана,
our reefs are dying, and our oceans are in trouble.
и нет лучше места,
So here's the thing:
чтобы поговорить о глубочайшем смысле моей работы.
the most used, searched and shared image
of all my work thus far is this.
Всем нам известно,
And I think this is for a reason,
что рифы погибают, а океаны находятся в опасности.
00:05:51
or at least I hope it is.
Интересно вот что:
What I really hope is that people are beginning to understand
на сегодняшний день наиболее часто используют, ищут и делятся
скачать в HTML/PDF
share