5#

Подводный музей, полный жизни. Jason deCaires Taylor - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Подводный музей, полный жизни". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:56
that when we think of the environment and the destruction of nature,
что когда речь идёт об окружающей среде и уничтожении природы,
that we need to start thinking about our oceans, too.
то внимание должно уделяться и океанам.
Since building these sites, we've seen some phenomenal
С момента создания этих композиций
and unexpected results.
мы наблюдаем феноменальные и неожиданные результаты.
Besides creating over 800 square meters of new habitats and living reef,
Помимо создания 800 квадратных метров новых ареалов и живых рифов,
00:06:13
visitors to the marine park in Cancun now divide half their time
посетители морского заповедника в Канкуне
between the museum and the natural reefs,
половину своего времени проводят в музее, а половину — у естественного рифа,
providing significant rest for natural, overstressed areas.
чем значительно снижают нагрузку на занятые природные зоны.
Visitors to "Ocean Atlas" in the Bahamas highlighted a leak
Посетители «Атланта океана» на Багамах
from a nearby oil refinery.
обратили внимание на утечку нефти на соседнем заводе.
00:06:31
The subsequent international media forced the local government
Вследствие этого международные СМИ принудили местное управление
to pledge 10 million dollars in coastal cleanups.
выделить 10 миллионов долларов на очищение береговой линии.
The sculpture park in Grenada was instrumental
Парк скульптур в Гренаде правительство использовало
in the government designating a spot -- a marine-protected area.
для создания заповедной морской зоны.
Entrance fees to the park now help fund park rangers
Деньги с продажи входных билетов помогают смотрителям парка
00:06:48
to manage tourism and fishing quotas.
поддерживать туризм и управлять квотами на ловлю рыбы.
The site was actually listed as a "Wonder of the World"
Парк был назван «Чудом света»
by National Geographic.
журналом National Geographic.
So why are we all here today in this room?
Почему мы все собрались здесь сегодня?
What do we all have in common?
Что нас всех объединяет?
00:07:01
I think we all share a fear
Думаю, нас объединяет боязнь того,
that we don't protect our oceans enough.
что мы недостаточно защищаем наши океаны.
And one way of thinking about this
И одна из причин —
is that we don't regard our oceans as sacred,
мы не относимся к ним как к священным местам,
and we should.
а должны бы.
00:07:12
When we see incredible places --
При виде невероятных по красоте мест,
like the Himalayas or the La Sagrada Família,
как, например, Гималаи, или Храм Святого Семейства,
or the Mona Lisa, even --
или даже «Мона Лиза», —
when we see these incredible places and things,
когда мы смотрим на эти невероятные места и шедевры,
we understand their importance.
мы понимаем их значимость.
00:07:24
We call them sacred,
Мы называем их священными
and we do our best to cherish them, to protect them
и делаем всё возможное, чтобы сохранить и защитить их,
and to keep them safe.
относиться к ним бережно.
But in order to do that,
Но чтобы это было возможным,
we are the ones that have to assign that value;
именно мы должны указать на эту их ценность,
00:07:36
otherwise, it will be desecrated
иначе кто-то, кому эта ценность невдомёк,
by someone who doesn't understand that value.
может их осквернить.
So I want to finish up tonight by talking about sacred things.
Поэтому своё выступление я хочу закончить разговором о священном.
When we were naming the site in Cancun,
Когда мы придумывали имя для проекта в Канкуне,
we named it a museum for a very important and simple reason:
мы назвали его музеем по простой и очень важной причине:
00:07:51
museums are places of preservation,
музеи — это места, где объекты содержат под охраной, защитой
of conservation and of education.
и используют в образовательных целях.
They're places where we keep objects of great value to us,
Мы собираем в музеях предметы, имеющие для нас огромное значение,
where we simply treasure them for them being themselves.
и дорожим ими как таковыми.
If someone was to throw an egg at the Sistine Chapel,
Если бы кто-то решил бросить яйцо в Сикстинскую капеллу,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика