Почему свету нужна темнота. Роджер ван дер Хейде - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Почему свету нужна темнота.".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:04:43
And this is all about darkness
И все это в той же мере касается темноты,
as much as it is about lightness, of course,
как и света, конечно,
because otherwise you don't see these dynamics.
потому что иначе Вы не видите этой динамики.
As opposed to the first office that I showed you
В отличие от первого офиса, что я показал Вам
in the beginning of the talk,
в начале моей речи,
00:04:55
this is a well-known office, which is the White Group.
это известный офис компании Уайт Груп.
They are in green energy consulting, or something like that.
Они занимаются консультированием в области "зеленой" энергии, или что-то в этом роде.
And they really practice what they preach
И они действительно следуют своим принципам,
because this office doesn't have any electric lighting at all.
так как в этом офисе совершенно нет электрического освещения.
It has only on one side
В нем только есть на одной стороне
00:05:08
this big, big glass window
большое-большое стеклянное окно,
that helps to let the sunlight enter
которое помогает солнечному свету проникнуть
deep into the space
глубоко в пространство
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
и создать там прекрасное качество и высокий уровень динамики.
So it can be very dim over there, and you do your work,
Поэтому там может быть очень темно, когда Вы работаете,
00:05:20
and it can be very bright over there, and you do your work.
или очень ярко.
But actually the human eye
Но, на самом деле, человеческий глаз
turns out to be remarkably adaptable
оказывается необыкновенно приспосабливающимся
to all these different light conditions
ко всем этим разным условиям освещения,
that together create an environment
которые вместе создают окружающую среду,
00:05:31
that is never boring and that is never dull,
которая никогда не бывает скучной или нудной,
and therefore helps us to enhance our lives.
и таким образом помогает нам улучшить нашу жизнь.
I really owe a short introduction of this man to you.
Я должен кратко представить Вам этого человека.
This is Richard Kelly
Это Ричард Келли,
who was born 100 years ago,
который родился 100 лет назад,
00:05:44
which is the reason I bring him up now,
поэтому я сейчас его вспоминаю,
because it's kind of an anniversary year.
потому что это что-то вроде юбилейного года.
In the 1930s, Richard Kelly was the first person
В 1930-х годах Ричард Келли был первым человеком,
to really describe
который по настоящему описал
a methodology of modern lighting design.
методологию современного светового дизайна.
00:05:55
And he coined three terms,
И он придумал три термина,
which are "focal glow,"
"акцентное освещение",
"ambient luminescence"
"световая среда"
and "play of the brilliants" --
и "игра света",
three very distinctly different
очень разные идеи
00:06:05
ideas about light in architecture
о свете в архитектуре,
that all together
которые вместе
make up this beautiful experience.
создают это прекрасное ощущение.
So you begin with focal glow.
Итак, начнем с акцентного освещения.
He meant something like this --
Он имел в виду что-то вроде этого -
00:06:15
where the light gives direction to the space
где свет дает направление пространству
and helps you to get around.
и помогает Вам ориентироваться.
Or something like this, which is the lighting design he did
Или что-то вроде этого светового дизайна, который он сделал
for General Motors, for the car showroom.
для Дженерал Моторз, для выставочного зала автомобилей.
And you enter that space,
И Вы входите в пространство,
00:06:25
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
и Вы чувствуете "О! Это впечатляет,"
just because of this focal point,
просто благодаря этому фокусному центру,
this huge light source in the middle.
этому громадному источнику света посередине.
To me it is something from theatre,
Для меня это что-то из театра,
and I will get back to that a little bit later.
и я вернусь к этому чуть позже.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...