"Почему среди нас так мало женщин-руководителей?" Шерил Сэндберг - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика ""Почему среди нас так мало женщин-руководителей?"".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:11
And so I said, "Did you just move into this office?"
Я спросила у него: "Вы только что переехали в этот офис?"
And he said, "No, we've been here about a year."
А он ответил: "Да нет, мы тут уже почти год работаем".
And I said, "Are you telling me
Я сказала: "Вы хотите сказать,
that I am the only woman
что я единственная женщина,
to have pitched a deal in this office in a year?"
которая за этот год заключила сделку в этом офисе?"
00:02:25
And he looked at me, and he said,
Он посмотрел на меня и ответил:
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
"Да. Ну или может быть единственная, которая захотела пойти в туалет".
(Laughter)
(Смех)
So the question is,
Вопрос в том,
how are we going to fix this?
как мы будем решать эту проблему?
00:02:37
How do we change these numbers at the top?
Как мы изменим эти показатели руководящих должностей?
How do we make this different?
Как мы поменяем ситуацию к лучшему?
I want to start out by saying,
Я хочу начать с объяснения.
I talk about this --
Я говорю об этом --
about keeping women in the workforce --
о том, чтобы сохранить женщин на рабочем месте --
00:02:49
because I really think that's the answer.
потому что это действительно ответ.
In the high-income part of our workforce,
Среди высокодоходной части персонала,
in the people who end up at the top --
среди людей, которые доходят до руководящих должностей,
Fortune 500 CEO jobs,
Fortune 500, гендиректора,
or the equivalent in other industries --
или их аналоги в других отраслях --
00:03:01
the problem, I am convinced,
я убеждена, что проблема в том,
is that women are dropping out.
что женщины покидают работу.
Now people talk about this a lot,
Сейчас об этом много говорят,
and they talk about things like flextime and mentoring
о гибком графике, системе менторства
and programs companies should have to train women.
и программах обучения женщин.
00:03:12
I want to talk about none of that today,
Но сегодня я хочу говорить не об этом --
even though that's all really important.
даже несмотря на то, что всё это так важно.
Today I want to focus on what we can do as individuals.
Сегодня я хочу обратить ваше внимание на то, что мы сами можем сделать.
What are the messages we need to tell ourselves?
Какие советы нам нужно дать себе?
What are the messages we tell the women who work with and for us?
Какие советы нам нужно дать женщинам, которые работают с нами и для нас?
00:03:25
What are the messages we tell our daughters?
Какие советы нам нужно дать своим дочерям?
Now, at the outset, I want to be very clear
Начиная свою речь, я хочу быть предельно откровенной.
that this speech comes with no judgments.
У меня нет готовых решений.
I don't have the right answer.
У меня нет правильного ответа.
I don't even have it for myself.
У меня нет его даже для самой себя.
00:03:36
I left San Francisco, where I live, on Monday,
В понедельник я уезжала из Сан-Франциско,
and I was getting on the plane for this conference.
и торопилась на самолет, чтобы лететь сюда.
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
А моя трёхлетняя дочка, когда я привезла её в садик,
did that whole hugging-the-leg,
повисла на моей ноге и начала плакать
crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
"Мамочка, не улетай!" и всё в таком духе.
00:03:48
This is hard. I feel guilty sometimes.
Это тяжело. Иногда я чувствую себя виноватой.
I know no women,
Я не знаю женщин,
whether they're at home or whether they're in the workforce,
работающих или сидящих дома,
who don't feel that sometimes.
которые никогда не испытывали этого чувства.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь