Приключения в беллетристике Твиттера. Эндрю Фицджеральд - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика " Приключения в беллетристике Твиттера".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:25
to start to build structures on it,
строить в нем конструкции,
and those structures are the new formats
которые и являются
of storytelling that the Internet will allow us to create.
новыми форматами рассказов,
создающихся с помощью интернета.
I believe this starts with an evolution
Уверен, что толчок даёт
of existing methods.
эволюция существующих методов.
00:02:37
The short story, for example,
Рассказ, например,
people are saying that the short story
как говорят,
is experiencing a renaissance of sorts
испытывает своего рода возрождение
thanks to e-readers, digital marketplaces.
благодаря электронным книгам
и цифровым рынкам.
One writer, Hugh Howey, experimented
Один автор, Хью Хауэй,
экспериментировал
00:02:50
with short stories on Amazon
с рассказами на сайте Амазон,
by releasing one very short story called "Wool."
выпустив один очень короткий рассказ
под названием «Шерсть».
And he actually says that he didn't intend
Он говорит, что и не хотел,
for "Wool" to become a series,
чтобы «Шерсть» стала
циклом нескольких рассказов,
but that the audience loved the first story so much
но аудитории так понравилась
первая история,
00:03:03
they demanded more, and so he gave them more.
что она потребовала продолжения,
и автор так и сделал.
He gave them "Wool 2," which was a little bit longer than the first one,
Он написал «Шерсть 2», которая была
немного длиннее первого рассказа,
"Wool 3," which was even longer,
«Шерсть 3» была ещё длиннее.
culminating in "Wool 5,"
Кульминация проявилась в «Шерсти 5»,
which was a 60,000-word novel.
ставшей уже романом из 60 000 слов.
00:03:15
I think Howey was able to do all of this because
Я думаю, что Хауэй смог
сделать всё это потому,
he had the quick feedback system of e-books.
что у него была быстрая система
обратной связи электронных книг.
He was able to write and publish
Он смог написать и издать
in relatively short order.
относительно короткий заказ.
There was no mediator between him and the audience.
Не было никакого посредника
между ним и аудиторией.
00:03:29
It was just him directly connected with his audience
Был только автор, непосредственно
связанный со своей аудиторией,
and building on the feedback and enthusiasm
который опирался
на обратную связь и энтузиазм
that they were giving him.
своей аудитории.
So this whole project was an experiment.
Таким образом, весь этот проект
стал экспериментом.
It started with the one short story,
Всё началось с одного рассказа,
00:03:39
and I think the experimentation actually became
и я думаю, что экспериментирование
фактически стало
a part of Howey's format.
частью формата Хауэйя.
And that's something that this medium enabled,
Эта среда сделала возможным
was experimentation being a part of the format itself.
экспериментирование, которое
стало само частью формата.
This is a short story by the author Jennifer Egan
Это — рассказ автора Дженнифер Иген,
00:03:54
called "Black Box."
названный «Черный ящик».
It was originally written
Первоначально он был написан
specifically with Twitter in mind.
специально для Твиттера.
Egan convinced The New Yorker
Иген убедила редакцию «Нью Йоркер»
to start a New Yorker fiction account
создать свой аккаунт,
00:04:04
from which they could tweet
с которого они могли твитнуть
all of these lines that she created.
всё, что она написала.
Now Twitter, of course, has a 140-character limit.
Теперь у Твиттера, конечно,
есть предел — 140 допустимых символов.
Egan mocked that up just writing manually
Иген подтрунила над ними,
делая заметки вручную
in this storyboard sketchbook,
в альбоме с раскадровкой,
00:04:17
used the physical space constraints
используя ограничения
физического пространства
of those storyboard squares
этих квадратов,
to write each individual tweet,
чтобы написать каждый отдельный твит.
and those tweets ended up becoming
Кончилось тем, что
over 600 of them that were serialized by The New Yorker.
более 600 твитов были преобразованы
в целую серию «Нью Йоркера».
00:04:30
Every night, at 8 p.m., you could tune in
Каждую ночь, в 20:00,
вы могли настроиться
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь