3#

Радость сёрфинга в ледяной воде. Chris Burkard - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Радость сёрфинга в ледяной воде". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:07
because amidst those harsh conditions,
потому что в тех суровых условиях
I felt like I stumbled onto one of the last quiet places,
я чувствовал, что натолкнулся на одно из последних тихих мест,
somewhere that I found a clarity and a connection with the world
где я обрёл ясность и связь с миром,
I knew I would never find on a crowded beach.
чего никогда бы не нашёл на многолюдных пляжах.
I was hooked. I was hooked. (Laughter)
Меня это зацепило, поразило. (Смех)
00:05:25
Cold water was constantly on my mind,
Я постоянно думал о холодной воде,
and from that point on,
и с этого момента моя карьера была сосредоточена
my career focused on these types of harsh and unforgiving environments,
на таких суровых природных условиях.
and it took me to places like Russia, Norway, Alaska, Iceland, Chile,
Это привело меня в такие места, как Россия, Норвегия, Аляска, Исландия,
the Faroe Islands, and a lot of places in between.
Чили, Фарерские острова и множество других мест.
00:05:39
And one of my favorite things about these places
Больше всего в таких местах мне нравится то,
was simply the challenge and the creativity it took just to get there:
сколько изобретательности и сил требовалось, чтобы просто добраться туда:
hours, days, weeks spent on Google Earth
часы, дни, недели, проведённые на Google Earth
trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to.
в попытках определить отдалённые пляжи или рифы,
до которых мы могли бы добраться.
And once we got there, the vehicles were just as creative:
Транспорт был тоже достаточно разнообразным:
00:05:56
snowmobiles, six-wheel Soviet troop carriers,
снегоходы, шестиколёсные советские бронетранспортёры,
and a couple of super-sketchy helicopter flights.
пара полётов на суперненадёжных вертолётах.
(Laughter)
(Смех)
Helicopters really scare me, by the way.
Кстати, я безумно боюсь вертолётов.
There was this one particularly bumpy boat ride
Как-то раз мы шли на лодке по бушующей воде
00:06:11
up the coast of Vancouver Island to this kind of remote surf spot,
к острову Ванкувер — одному из отдалённых мест для сёрфинга —
where we ended up watching helplessly from the water
нам пришлось беспомощно наблюдать из лодки,
as bears ravaged our camp site.
как медведи разоряют наш лагерь.
They walked off with our food and bits of our tent,
Они ушли с нашей едой, кусками тента,
clearly letting us know that we were at the bottom of the food chain
ясно давая нам понять, что мы находимся в самом низу пищевой цепи
00:06:25
and that this was their spot, not ours.
и что это было их место, а не наше.
But to me, that trip
Но для меня эта поездка
was a testament to the wildness I traded for those touristy beaches.
была свидетельством той дикости, на которую я променял туристические пляжи.
Now, it wasn't until I traveled to Norway -- (Laughter) --
До тех пор, пока я не побывал в Норвегии, (Смех)
that I really learned to appreciate the cold.
я не узнал, что такое настоящий холод.
00:06:44
So this is the place
В этом месте
where some of the largest, the most violent storms in the world
самые большие и жестокие штормы в мире
send huge waves smashing into the coastline.
накатывают огромные волны, разбивающиеся о побережье.
We were in this tiny, remote fjord, just inside the Arctic Circle.
Мы были на крошечном отдалённом фьорде, за полярным кругом,
It had a greater population of sheep than people,
где овец больше, чем людей,
00:06:59
so help if we needed it was nowhere to be found.
и если бы нам потребовалась помощь, её неоткуда было ждать.
I was in the water taking pictures of surfers,
Я был в воде и снимал сёрферов,
and it started to snow.
когда начал идти снег.
And then the temperature began to drop.
Температура стала падать.
скачать в HTML/PDF
share