Религии и дети. Ханс Рослинг - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика " Религии и дети".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:35
which was too detailed.
это слишком подробно.
Therefore at Gapminder we made our own map,
Поэтому мы разработали
свою карту с помощью Gapminder.
and it looks like this.
Выглядит она таким образом:
Each country's a bubble.
каждая страна представлена в виде круга.
The size is the population -- big China, big India here.
Размер соответствует численности населения —
большой Китай, большая Индия.
00:02:49
And the color now is the majority religion.
Цвет показывает доминирующую религию,
It's the religion where more than 50 percent of the people
к которой причисляет себя
say that they belong.
более 50% населения.
It's Eastern religion in India and China and neighboring Asian countries.
Это Восточная религия в Индии, Китае
и соседствующих азиатских странах.
Islam is the majority religion
Ислам — преобладающая религия
00:03:04
all the way from the Atlantic Ocean across the Middle East,
на всём протяжении от Атлантического океана,
через Ближний Восток,
Southern Europe and through Asia
Южную Европу и Азию,
all the way to Indonesia.
и до самой Индонезии.
That's where we find Islamic majority.
Именно здесь
приверженцев ислама большинство.
And Christian majority religions, we see in these countries. They are blue.
А христианские религии распространены
в этих странах. Они отмечены синим цветом.
00:03:20
And that is most countries in America and Europe,
Это большинство стран в Америке и Европе,
many countries in Africa and a few in Asia.
многие страны в Африке
и некоторые в Азии.
The white here are countries which cannot be classified,
Белым отмечены страны,
которые не могут быть классифицированы:
because one religion does not reach 50 percent
ни одна из религий там
не охватывает 50% населения,
or there is doubt about the data or there's some other reason.
или же данные не точны,
или другие причины.
00:03:37
So we were careful with that.
Поэтому мы были
аккуратны в этом вопросе.
So bear with our simplicity now when I take you over to this shot.
Надеюсь, вы простите нам
подобное упрощение.
This is in 1960.
Вот следующий график. Это 1960 год.
And now I show the number of babies per woman here:
Здесь показано количество детей
на одну женщину:
two, four or six --
двое, четверо или шестеро —
00:03:51
many babies, few babies.
много детей, мало детей.
And here the income per person in comparable dollars.
А здесь доход на человека в долларах.
The reason for that is that many people say you have to get rich first
Многие считают,
что нужно сперва стать богатыми,
before you get few babies.
прежде чем заводить
хоть сколько-нибудь детей.
So low income here, high income there.
Итак, малый доход здесь,
больший доход там.
00:04:05
And indeed in 1960,
Да, в 1960 году вы должны были стать
you had to be a rich Christian to have few babies.
богатым христианином,
чтобы иметь несколько детей.
The exception was Japan.
Исключением была Япония.
Japan here was regarded as an exception.
Япония рассматривается как исключение.
Otherwise it was only Christian countries.
Это относится только
к христианским странам.
00:04:17
But there was also many Christian countries
Но также было много христианских стран,
that had six to seven babies per woman.
в которых приходилось
по шесть-семь детей на женщину.
But they were in Latin America or they were in Africa.
Эти страны расположены
в Латинской Америке и Африке.
And countries with Islam as the majority religion,
А в странах, где главенствует ислам,
all of them almost had six to seven children per woman,
на женщину приходилось
по шесть-семь детей,
00:04:36
irregardless of the income level.
независимо от уровня дохода.
And all the Eastern religions except Japan had the same level.
Все страны с Восточными религиями
кроме Японии были на одном уровне.
Now let's see what has happened in the world.
Теперь же давайте посмотрим,
что произошло в мире с тех пор.
I start the world, and here we go.
Я запускаю время, поехали!
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь