5#

Ричард Престон о гигантских деревьях - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Ричард Престон о гигантских деревьях". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:08
without ropes or any equipment to see what was up there.
не используя веревок или другого снаряжения, чтобы увидеть, что происходит наверху.
He climbed up a small tree next to this giant Redwood,
Он забрался на маленькое дерево рядом с гигантской секвойей,
and then he leaped through space and grabbed a branch with his hands,
перепрыгнул через открытое пространство и ухватился за ветку руками,
and ended up hanging, like catching a bar of a trapeze.
повиснув, будто поймал перекладину трапеции.
And then, from there, he climbed directly up the bark
И тогда, с этого места, он забирался прямо по коре,
00:05:26
until he got to the top of the tree.
пока не поднялся на вершину дерева.
His friend, a guy named Marwood Harris, was following behind.
Его друг, парень по имени Марвуд Харрис, следовал за ним.
Neither one of them had noticed that there was
Никто из них не заметил
a Yellow Jacket wasp's nest the size of a bowling ball
гнездо диких ос размером с шар для боулинга,
hanging from the branch that Steve had jumped into.
свисающее с ветки, на которую прыгнул Стив.
00:05:40
And when Marwood made the jump, he was covered with wasps
Когда прыгнул Марвуд, его облепили пчелы,
stinging him in the face and eyes. He nearly let go.
жалящие в лицо и глаза. Он чуть не отпустил ветку.
He would have fallen to his death, being 75 feet above the ground.
Он бы разбился насмерть, упав с высоты 75 футов.
But they made it to the top, and what they found
Но они добрались до вершины, и то, что они увидели
was not a Redwood desert, but a lost world --
было не пустыней секвойи, а затерянным миром --
00:05:56
a kind of three-dimensional labyrinth in the air, filled with unknown life.
что-то вроде трехмерного лабиринта в воздухе, заполненной неведомой жизнью.
Now, I had been working on other topics:
В настоящее время я работаю над другими темами:
the emergence of infectious diseases,
возникновение инфекционных заболеваний,
which come out of the natural ecosystems of the Earth,
которые появляются из природных экосистем Земли,
make a trans-species jump, and get into humans.
совершают межвидовый скачок и переходят к людям.
00:06:13
After three books on this, it got to be a bit much, in a way.
После написания трех книг на эту тему, этого, в некотором отношении, оказалось чересчур.
My wife and I adore our children.
Моя жена и я обожаем наших детей.
And I began climbing trees with my kids as just something to do with them,
И я начал лазить по деревьям с детьми, чтобы что-нибудь делать вместе с ними,
using the so-called arborist climbing technique,
используя, так называемую лесническую технику восхождения
with ropes. You use ropes to get yourself up into the crown of a tree.
с помощью веревок. Вы используете веревки, чтобы забраться на крону дерева.
00:06:32
Children are incredibly adept at climbing trees.
Дети невероятно ловко лазят по деревьям.
That's my son, Oliver.
Это - мой сын, Оливер.
They don't seem to suffer from the same fear of heights that humans do.
Они, кажется, не страдают от страха высоты, как все люди.
(Laughter)
(Смех)
If ontogeny recapitulates phylogeny, then children
Если онтогенез повторяет филогенез, то дети
00:06:49
are somewhat closer to our roots as primates in the arboreal forest.
до некоторой степени ближе к нашим корням - приматам, обитающим на деревьях.
Humans appear to be the only primates that I know of
Люди - единственные известные мне приматы,
that are afraid of heights.
которые боятся высоты.
All other primates, when they're scared,
Все остальные приматы, когда они напуганы,
they run up a tree, where they feel safe.
лезут на дерево, где они чувствуют себя в безопасности.
скачать в HTML/PDF
share