2#

Секреты изучения нового языка. Lýdia Machová - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Секреты изучения нового языка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:01:50
and wrote "Hi" in Russian.
и пишет «Привет» на русском.
And the person replied, "Hi, how are you?"
А человек отвечает: «Привет, как дела?»
Lucas copied this and put it into a text window with another person,
Лукас копирует это и вставляет в чат с другим человеком,
and the person replied, "I'm fine, thank you, and how are you?"
а тот ему отвечает: «Я хорошо, спасибо, а как ты?»
Lucas copied this back to the first person,
Теперь Лукас копирует это и отправляет первому собеседнику,
00:02:06
and in this way, he had two strangers have a conversation with each other
и таким образом у него два собеседника общаются друг с другом,
without knowing about it.
не подозревая об этом.
(Laughter)
(Смех)
And soon he would start typing himself,
И вскоре он начнёт печатать сам,
because he had so many of these conversations
так как у него накапливается много таких разговоров,
00:02:16
that he figured out how the Russian conversation usually starts.
и он уже понимает, как русские начинают разговор.
What an ingenious method, right?
Гениальный метод, правда же?
And then I met polyglots who always start by imitating sounds of the language,
Потом я встретила полиглотов, которые всегда начинают с имитации звуков языка,
and others who always learn the 500 most frequent words of the language,
и тех, кто всегда учит 500 самых используемых слов языка,
and yet others who always start by reading about the grammar.
и даже тех, кто всегда начинает с изучения грамматики.
00:02:35
If I asked a hundred different polyglots,
И спроси я сотню полиглотов,
I heard a hundred different approaches to learning languages.
я бы услышала о сотне различных способов изучения языков.
Everybody seems to have a unique way they learn a language,
Похоже, что у каждого есть свой уникальный способ изучения языков,
and yet we all come to the same result of speaking several languages fluently.
но все мы приходим к одному результату: свободно говорим на нескольких языках.
And as I was listening to these polyglots telling me about their methods,
И пока я слушала всех этих полиглотов, рассказывающих мне о своих методах,
00:02:54
it suddenly dawned on me:
мне вдруг стало ясно,
the one thing we all have in common
чтó нас всех объединяет:
is that we simply found ways to enjoy the language-learning process.
мы просто нашли способы получать наслаждение от процесса изучения языка.
All of these polyglots were talking about language learning
Все полиглоты рассказывали об изучении языков
as if it was great fun.
как об отличном развлечении.
00:03:09
You should have seen their faces
Вам нужно было видеть их лица,
when they were showing me their colorful grammar charts
когда они показывали свои цветные таблицы по грамматике
and their carefully handmade flash cards,
и тщательно сделанные вручную карточки для изучения слов,
and their statistics about learning vocabulary using apps,
и их статистики изучения слов при использовании приложений,
or even how they love to cook based on recipes in a foreign language.
или даже то, как они любят готовить по рецептам на иностранных языках.
00:03:24
All of them use different methods,
Они все используют различные методы,
but they always make sure it's something that they personally enjoy.
но они стремятся к тому, чтобы выбранный метод доставлял удовольствие лично им.
I realized that this is actually how I learn languages myself.
Я осознала, что сама изучаю языки схожим образом.
When I was learning Spanish, I was bored with the text in the textbook.
Когда я изучала испанский, мне было скучно от текста из учебника.
I mean, who wants to read about Jose
Ну кому захочется читать о Хосе,
00:03:39
asking about the directions to the train station. Right?
который спрашивает, как пройти на железнодорожную станцию, верно?
I wanted to read "Harry Potter" instead,
Вместо этого я захотела прочитать «Гарри Поттера»,
because that was my favorite book as a child,
мою любимую книгу детства,
and I have read it many times.
которую я перечитала много раз.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1