StudyEnglishWords

4#

Тайна хронической боли. Эллиот Крейн - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Тайна хронической боли". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:09
She was 16 years old last year when I met her,
Ей было 16 в прошлом году, когда я встретил ее,
and she aspired to be a professional dancer.
она стремилась стать профессиональным танцором.
And during the course of one of her dance rehearsals,
Во время одной из своих танцевальных репетиций,
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
она упала на вытянутую руку и растянула запястье.
Now you would probably imagine, as she did,
Сейчас вы, возможно, подумали, как и она тогда,
00:02:21
that a wrist sprain is a trivial event
что растяжение запястья - незначительное событие
in a person's life.
в жизни человека.
Wrap it in an ACE bandage,
Обмотайте его эластичным бинтом,
take some ibuprofen for a week or two,
неделю или две принимайте ибупрофен,
and that's the end of the story.
вот и все.
00:02:31
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
Но в случае Чендлер это было только начало.
This is what her arm looked like
Вот то, как выглядела ее рука,
when she came to my clinic about three months after her sprain.
когда она пришла ко мне в клинику около 3-х месяцев после растяжения.
You can see that the arm is discolored,
Вы можете увидеть, что рука бледная,
purplish in color.
багрянистого оттенка.
00:02:44
It was cadaverically cold to the touch.
Она была мертвенно холодная на ощупь.
The muscles were frozen, paralyzed --
Мышцы были твердые, парализованные -
dystonic is how we refer to that.
мы называем их дистоническими.
The pain had spread from her wrist to her hands,
Боль распространялась от запястья к кистям,
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
к кончикам пальцев, от запястья вверх к локтю,
00:02:57
almost all the way to her shoulder.
почти до самого плеча.
But the worst part was,
Но самым худшим была
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
не спонтанная боль, что присутствовала 24 часа в сутки.
The worst part was that she had allodynia,
Самое плохое - это то, что у нее была аллодиния,
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
медицинский термин, для обозначения феномена, который я только что показал
00:03:10
with the feather and with the torch.
с пером и горелкой.
The lightest touch of her arm --
Легчайшее касание ее руки -
the touch of a hand,
касание кисти
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
касание даже рукава, одежды, во время того, когда она одевалась -
caused excruciating, burning pain.
приводило к мучительной, обжигающей боли.
00:03:23
How can the nervous system get this so wrong?
Как может нервная система так ошибаться?
How can the nervous system
Как может нервная система
misinterpret an innocent sensation
неверно истолковывать такое безобидное ощущение,
like the touch of a hand
как касание кисти,
and turn it into the malevolent sensation
и обращать это в жестокое ощущение
00:03:35
of the touch of the flame?
от касания пламени.
Well you probably imagine that the nervous system in the body
Вы, вероятно, подумали, что нервная система в теле
is hardwired like your house.
похожа на электропроводку в вашем доме.
In your house, wires run in the wall,
В вашем доме провода протянуты в стенах,
from the light switch to a junction box in the ceiling
от выключателя света к распределительной коробке,
00:03:47
and from the junction box to the light bulb.
и от распределительной коробки к лампочке.
And when you turn the switch on, the light goes on.
И когда вы в нажимаете на выключатель, зажигается свет.
And when you turn the switch off, the light goes off.
А когда вы снова нажимаете его, свет выключается.
So people imagine the nervous system is just like that.
Вот таким образом люди представляют себе нервную систему.
скачать в HTML/PDF
share