StudyEnglishWords

3#

Хуан Энрикес про геномику и про будущее - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Хуан Энрикес про геномику и про будущее". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:12
And that mutation was passed on to their kids
И эта мутация передалась их детям,
because they're the ones that survived,
поскольку позволила выжить,
so there was a great deal of population pressure.
так что население подверглось генной модификации.
In Africa, because you didn't have these cities,
Поскольку в Африке не было городов,
you didn't have that CCR5 population pressure mutation.
то не было и чумы, и мутации рецептора CCR5.
00:02:23
We can date it to 700 years ago.
Это событие имело место 700 лет назад.
That is one of the reasons why AIDS is raging across Africa as fast as it is,
И это одна из причин, почему СПИД так свирепствует в Африке
and not as fast across Europe.
и не так сильно в Европе.
And we're beginning to find these little things for malaria,
Аналогичные вещи мы открываем касаемо малярии,
for sickle cell, for cancers.
болезни серповидных эритроцитов и рака.
00:02:41
And in the measure that we map ourselves,
И создание карты самих себя -
this is the single greatest adventure that we'll ever be on.
это самое важное открытие, которые мы можем сделать.
And this Friday, I want you to pull out a really good bottle of wine,
В эту пятницу, я хочу, чтобы вы открыли хорошую бутылку вина
and I want you to toast these two people.
и подняли тост за двух людей.
Because this Friday, 50 years ago, Watson and Crick found the structure of DNA,
Потому что в эту пятницу 50 лет назад Ватсон и Крик открыли структуру ДНК,
00:02:56
and that is almost as important a date
и это почти такая же важная дата,
as the 12th of February when we first mapped ourselves,
как 12 февраля,
but anyway, we'll get to that.
но мы еще вернемся к этому.
I thought we'd talk about the new zoo.
Я думаю, нам надо поговорить о новом зоопарке.
So, all you guys have heard about DNA, all the stuff that DNA does,
Итак, все вы слышали о ДНК и на что ДНК влияет,
00:03:10
but some of the stuff we're discovering is kind of nifty
но некоторые вещи, которые мы открываем, удивительны,
because this turns out to be the single most abundant species on the planet.
потому что оказывается, что это самый многочисленный вид на планете.
If you think you're successful or cockroaches are successful,
Вы, наверно, думаете, что человеческий вид многочислен, или вид тараканов,
it turns out that there's ten trillion trillion Pleurococcus sitting out there.
но в мире существует десять триллионов триллионов водорослей Плеврококк.
And we didn't know that Pleurococcus was out there,
А мы не знали, что Плеврококк существует,
00:03:27
which is part of the reason
и это одна из причин того,
why this whole species-mapping project is so important.
почему создание карты видов настолько важно.
Because we're just beginning to learn
Потому что мы только начинаем узнавать,
where we came from and what we are.
откуда мы произошли и что мы собой представляем.
And we're finding amoebas like this. This is the amoeba dubia.
И мы находим подобных амеб. Это Amoeba dubia.
00:03:41
And the amoeba dubia doesn't look like much,
И, на первый взгляд, Amoeba dubia на нас совсем не похожа,
except that each of you has about 3.2 billion letters,
не считая того, что и у нас, и у этих амеб есть 3,2 миллиарда генетических букв
which is what makes you you,
которые представляют из себя то, что делает тебя самим собой
as far as gene code inside each of your cells,
ведь генный код внутри каждой из ваших клеток
and this little amoeba which, you know,
и клеток этих маленьких амеб, которых, как вы знаете,
00:03:54
sits in water in hundreds and millions and billions,
в воде живут миллиарды,
turns out to have 620 billion base pairs of gene code inside.
представляет собой 620 миллиардов основных пар генов.
скачать в HTML/PDF
share