StudyEnglishWords

3#

Цвет кожи: давайте будем храбрыми, а не дальтониками. Mellody Hobson - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Цвет кожи: давайте будем храбрыми, а не дальтониками". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 2 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:07
Now, race is one of those topics in America
«Они не всегда будут относиться к тебе хорошо».
that makes people extraordinarily uncomfortable.
Расовая принадлежность — одна из тех тем в Америке,
You bring it up at a dinner party
которые заставляют людей чувствовать себя чрезвычайно неловко.
or in a workplace environment,
Поднимешь такую тему на званом обеде
it is literally the conversational equivalent
или на работе,
00:02:20
of touching the third rail.
и это сравнимо
There is shock,
с прикосновением к токопроводящему рельсу.
followed by a long silence.
Наступает шок,
And even coming here today,
а потом — затяжное молчание.
I told some friends and colleagues
И даже на пути сюда сегодня
00:02:29
that I planned to talk about race,
я сообщила некоторым друзьям и коллегам,
and they warned me, they told me, don't do it,
что собираюсь делать выступление о расовой принадлежности,
that there'd be huge risks
и они пытались меня отговорить,
in me talking about this topic,
ибо очень рискованно
that people might think I'm a militant black woman
произносить речь на эту тему.
00:02:39
and I would ruin my career.
Люди могут подумать, что я воинственная чернокожая женщина,
And I have to tell you,
и я погублю свою карьеру.
I actually for a moment was a bit afraid.
И я должна признаться,
Then I realized,
на мгновение мной овладел страх.
the first step to solving any problem
Потом я осознала,
00:02:49
is to not hide from it,
что первый шаг к решению любой проблемы —
and the first step to any form of action
это перестать от неё скрываться,
is awareness.
а первый шаг к любой форме действия —
And so I decided to actually talk about race.
это осознание ситуации.
And I decided that if I came here and shared with you
Потому я и решила посвятить своё выступление расовой принадлежности.
00:03:03
some of my experiences,
Я подумала, что если приду сюда сегодня и поделюсь
that maybe we could all be a little less anxious
своим опытом,
and a little more bold
может быть, мы все смогли бы немного расслабиться
in our conversations about race.
и стать смелее
Now I know there are people out there who will say
в наших разговорах о расе.
00:03:15
that the election of Barack Obama meant
Я знаю, что есть люди, которые считают,
that it was the end of racial discrimination
что с назначением Барака Обамы
for all eternity, right?
настал конец расовой дискриминации
But I work in the investment business,
на века, так ведь?
and we have a saying:
Но я работаю в инвестиционном бизнесе,
00:03:24
The numbers do not lie.
и у нас есть поговорка:
And here, there are significant,
«Цифры не лгут».
quantifiable racial disparities
Есть существенное
that cannot be ignored,
измеримое расовое неравенство,
in household wealth, household income,
которое нельзя игнорировать:
00:03:37
job opportunities, healthcare.
в семейном благосостоянии, в доходе,
One example from corporate America:
на рабочих местах, в здравоохранении.
Even though white men
Один из примеров корпоративной Америки:
make up just 30 percent of the U.S. population,
несмотря на то, что белые люди
they hold 70 percent of all corporate board seats.
составляют только 30% населения США,
00:03:52
Of the Fortune 250,
они занимают 70% всех мест в корпоративном мире.
there are only seven CEOs that are minorities,
В списке Fortune 250
and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,
только 7 председателей правления компаний — выходцы из меньшинств,
only two are chaired by black women,
и из тысячи акционерных компаний открытого типа сегодня
and you're looking at one of them,
только две возглавляются чернокожими женщинами,
00:04:07
the same one who, not too long ago,
и вы смотрите на одну из них —
was nearly mistaken for kitchen help.
ту, которую не так давно
So that is a fact.
по ошибке приняли за кухарку.
Now I have this thought experiment
Вот наша действительность.
that I play with myself, when I say,
Я провожу мысленный эксперимент,
скачать в HTML/PDF
share