Цвет кожи: давайте будем храбрыми, а не дальтониками. Mellody Hobson - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Цвет кожи: давайте будем храбрыми, а не дальтониками".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:07
Now, race is one of those topics in America
Расовая принадлежность —
одна из тех тем в Америке,
that makes people extraordinarily uncomfortable.
которые заставляют людей чувствовать себя
чрезвычайно неловко.
You bring it up at a dinner party
Поднимешь такую тему на званом обеде
or in a workplace environment,
или на работе,
it is literally the conversational equivalent
и это сравнимо
00:02:20
of touching the third rail.
с прикосновением к токопроводящему рельсу.
There is shock,
Наступает шок,
followed by a long silence.
а потом — затяжное молчание.
And even coming here today,
И даже на пути сюда сегодня
I told some friends and colleagues
я сообщила некоторым друзьям и коллегам,
00:02:29
that I planned to talk about race,
что собираюсь делать выступление
о расовой принадлежности,
and they warned me, they told me, don't do it,
и они пытались меня отговорить,
that there'd be huge risks
ибо очень рискованно
in me talking about this topic,
произносить речь на эту тему.
that people might think I'm a militant black woman
Люди могут подумать,
что я воинственная чернокожая женщина,
00:02:39
and I would ruin my career.
и я погублю свою карьеру.
And I have to tell you,
И я должна признаться,
I actually for a moment was a bit afraid.
на мгновение мной овладел страх.
Then I realized,
Потом я осознала,
the first step to solving any problem
что первый шаг к решению любой проблемы —
00:02:49
is to not hide from it,
это перестать от неё скрываться,
and the first step to any form of action
а первый шаг к любой форме действия —
is awareness.
это осознание ситуации.
And so I decided to actually talk about race.
Потому я и решила посвятить
своё выступление расовой принадлежности.
And I decided that if I came
here and shared with you
Я подумала, что если приду сюда
сегодня и поделюсь
00:03:03
some of my experiences,
своим опытом,
that maybe we could all be a little less anxious
может быть, мы все смогли бы
немного расслабиться
and a little more bold
и стать смелее
in our conversations about race.
в наших разговорах о расе.
Now I know there are people out there who will say
Я знаю, что есть люди, которые считают,
00:03:15
that the election of Barack Obama meant
что с назначением Барака Обамы
that it was the end of racial discrimination
настал конец расовой дискриминации
for all eternity, right?
на века, так ведь?
But I work in the investment business,
Но я работаю в инвестиционном бизнесе,
and we have a saying:
и у нас есть поговорка:
00:03:24
The numbers do not lie.
«Цифры не лгут».
And here, there are significant,
Есть существенное
quantifiable racial disparities
измеримое расовое неравенство,
that cannot be ignored,
которое нельзя игнорировать:
in household wealth, household income,
в семейном благосостоянии, в доходе,
00:03:37
job opportunities, healthcare.
на рабочих местах, в здравоохранении.
One example from corporate America:
Один из примеров корпоративной Америки:
Even though white men
несмотря на то, что белые люди
make up just 30 percent of the U.S. population,
составляют только 30% населения США,
they hold 70 percent of all corporate board seats.
они занимают 70% всех мест
в корпоративном мире.
00:03:52
Of the Fortune 250,
В списке Fortune 250
there are only seven CEOs that are minorities,
только 7 председателей правления компаний —
выходцы из меньшинств,
and of the thousands of publicly
traded companies today, thousands,
и из тысячи акционерных компаний
открытого типа сегодня
only two are chaired by black women,
только две возглавляются
чернокожими женщинами,
and you're looking at one of them,
и вы смотрите на одну из них —
00:04:07
the same one who, not too long ago,
ту, которую не так давно
was nearly mistaken for kitchen help.
по ошибке приняли за кухарку.
So that is a fact.
Вот наша действительность.
Now I have this thought experiment
Я провожу мысленный эксперимент,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь