3#

Чему искусственный интеллект может научиться у стаи рыб | Радхика Нагпал | TEDxVancouvernbc. Radhika Nagpal - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Чему искусственный интеллект может научиться у стаи рыб | Радхика Нагпал | TEDxVancouvernbc". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:09
Instead, this incredible collective mind behavior
Вместо этого невероятное поведение коллективного разума
is emerging purely from the interactions of one fish and another.
возникает исключительно из взаимодействий одной рыбы с другой.
Somehow, there are these interactions or rules of engagement
Так или иначе, есть такие взаимодействия или правила взаимодействия
between neighboring fish
между соседними рыбами,
that make it all work out.
позволяющие им действовать сообща.
00:02:25
So the question for AI then becomes,
Поэтому для ИИ возникает вопрос:
what are those rules of engagement that lead to this kind of intelligence,
что это за правила взаимодействия, приводящие к такому виду интеллекта,
and of course, can we create our own?
и можем ли мы создать свои собственные?
And that's the primary thing that I work on with my team in my lab.
И это основной вопрос, над которым я и моя команда работаем в лаборатории.
We work on it through theory,
Мы работаем с помощью теории,
00:02:40
looking at abstract rule systems
глядя на системы абстрактных правил
and thinking about the mathematics behind it.
и размышляя о стоящей за всем этим математике.
We also do it through biology, working closely with experimentalists.
Мы также делаем это с помощью биологии, тесно сотрудничая с экспериментаторами.
But mostly, we do it through robotics,
Но в основном мы используем робототехнику,
where we try to create our own collective systems
где мы пытаемся создать наши собственные коллективные системы,
00:02:56
that can do the kinds of things that we see in nature,
которые могут делать то, что мы видим в природе,
or at least try to.
или по крайней мере приблизиться к этому.
One of our first robotic quests along this line
Одной из наших первых задач на пути робототехники
was to create our very own colony of a thousand robots.
было создание нашей собственной колонии из тысячи роботов.
So very simple robots,
Это очень простые роботы,
00:03:10
but they could be programmed to exhibit collective intelligence,
но их можно запрограммировать, чтобы они проявляли коллективный разум,
and that's what we were able to do.
и нам это удалось.
So this is what a single robot looks like.
Вот так выглядит один робот.
It's quite small, about the size of a quarter,
Он довольно мал, размером с четвертак,
and you can program how it moves,
и вы можете программировать его движения,
00:03:23
but it can also wirelessly communicate with other robots,
но ещё он может поддерживать беспроводную связь с другими роботами
and it can measure distances from them.
и измерять расстояние до них.
And so now we can start to program exactly an interaction,
Итак, теперь мы можем начать программировать общение,
a rule of engagement between neighbors.
или правила взаимодействия между соседями.
And once we have this system,
И как только мы создадим эту систему,
00:03:36
we can start to program many different kinds of rules of engagement
мы можем начать программировать много разных правил взаимодействия,
that you would see in nature.
которые вы видите в природе.
So for example, spontaneous synchronization,
Так, например, спонтанная синхронизация,
how audiences are clapping and suddenly start all clapping together,
когда зрители вдруг начинают хлопать все в едином ритме
the fireflies flashing together.
или светлячки светятся вместе.
00:03:54
We can program rules for pattern formation,
Мы можем программировать правила формирования объектов,
how cells in a tissue
подобно тому как клетки в ткани
determine what role they're going to take on
определяют, какую роль они возьмут на себя,
and set the patterns of our bodies.
и формируют наши тела.
We can program rules for migration,
Мы можем программировать правила миграции,
00:04:07
and in this way, we're really learning from nature's rules.
и таким образом мы действительно учимся у природы.
But we can also take it a step further.
Но мы можем пойти ещё дальше.
We can actually take these rules that we've learned from nature
Мы можем принять правила, которые узнали от природы,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share