3#

Чему искусственный интеллект может научиться у стаи рыб | Радхика Нагпал | TEDxVancouvernbc. Radhika Nagpal - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Чему искусственный интеллект может научиться у стаи рыб | Радхика Нагпал | TEDxVancouvernbc". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:16
and combine them and create entirely new collective behaviors
объединить их и создать совершенно новое коллективное поведение
of our very own.
согласно нашей модели.
So for example,
Так, например,
imagine that you had two different kinds of rules.
представьте, что у вас два разных типа правил.
So your first rule is a motion rule
Итак, первое правило — это правило движения,
00:04:28
where a moving robot can move around other stationary robots.
где движущийся робот может двигаться вокруг других стационарных роботов.
And your second rule is a pattern rule
Второе правило — это правило шаблона,
where a robot takes on a color based on its two nearest neighbors.
где робот меняет цвет на основе цветов двух ближайших соседей.
So if I start with a blob of robots in a little pattern seed,
Если я начну с того, что просто задам роботам какие-то позиции,
it turns out that these two rules are sufficient for the group
оказывается, этих двух правил достаточно, чтобы группа
00:04:45
to be able to self-assemble a simple line pattern.
могла сама выстроиться в линию.
And if I have more complicated pattern rules,
А если у меня более сложные правила шаблонов
and I design error correction rules,
и я разработаю правила исправления ошибок,
we can actually create really, really complicated self assemblies,
то мы сможем создать очень сложные модели самосборки.
and here's what that looks like.
Вот как это выглядит.
00:04:59
So here, you're going to see a thousand robots
Здесь вы видите тысячу роботов,
that are working together to self-assemble the letter K.
работающих вместе над созданием буквы «К».
The K is on its side.
«К» лежит горизонтально.
And the important thing is that no one is in charge.
И главное, никто не управляет этим процессом.
So any single robot is only talking to a small number of robots nearby it,
Любой робот взаимодействует только с небольшим числом роботов рядом с ним,
00:05:15
and it's using its motion rule to move around the half-built structure
он использует своё правило движения, перемещаясь по полупостроенной структуре,
just looking for a place to fit in based on its pattern rules.
просто ища себе место, основываясь на правилах и образцах.
And even though no robot is doing anything perfectly,
И хотя ни один из роботов не делает ничего идеально,
the rules are such that we can get the collective to do its goal
правила таковы, что мы можем заставить коллектив достигнуть цели
robustly together.
надёжно и вместе.
00:05:34
And the illusion becomes almost so perfect, you know --
И возникает иллюзия, понимаете —
you just start to not even notice that they're individual robots at all,
вы просто перестаёте совсем замечать, что это отдельные роботы,
and it becomes a single entity,
они становятся единым целым,
kind of like the school of fish.
как стая рыб.
So these are robots and rules in two dimensions,
Итак, это роботы и их правила в двух измерениях,
00:05:50
but we can also think about robots and rules in three dimensions.
но мы также можем придумать роботов и правила в трёх измерениях.
So what if we could create robots that could build together?
Что, если бы мы могли создавать роботов, которые умели бы строить?
And here, we can take inspiration from social insects.
Здесь мы можем найти вдохновение у социальных насекомых.
So if you think about mound-building termites
Вспомните о термитах-строителях
or you think about army ants,
или о кочевых муравьях,
00:06:06
they create incredible, complex nest structures out of mud
которые создают невероятные, сложные по структуре гнёзда из грязи
and even out of their own bodies.
и даже из собственных тел.
And like the system I showed you before,
И как система, которую я показала вам раньше,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика