Что на самом деле происходит, когда вы смешиваете лекарства? Russ Altman - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Что на самом деле происходит, когда вы смешиваете лекарства?".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:07
Let's call him "Nick,"
because that's his name.
Давайте назовём его «Ник»,
потому что так его зовут.
(Laughter)
(Смех)
Nick was a young student.
Он был молодым студентом.
I said, "You know, Nick, we have
to understand how drugs work
Я сказал: «Знаешь, Ник, нам нужно понять,
как работают лекарства,
and how they work together
and how they work separately,
как они работают вместе, как отдельно,
00:02:18
and we don't have a great understanding.
ведь мы это очень плохо понимаем».
But the FDA has made available
an amazing database.
А теперь FDA выложила
прекрасную базу данных.
It's a database of adverse events.
Это база случаев,
связанных с побочными эффектами.
They literally put on the web --
Они просто выложили её в интернет —
publicly available, you could all
download it right now --
она доступна, её можно скачать
прямо сейчас:
00:02:30
hundreds of thousands
of adverse event reports
сотни тысяч отчётов и жалоб
from patients, doctors,
companies, pharmacists.
от пациентов, врачей, компаний,
фармацевтов.
And these reports are pretty simple:
И они все довольно простые:
it has all the diseases
that the patient has,
в них написано, какие заболевания
есть у пациента,
all the drugs that they're on,
какие препараты он принимал
00:02:43
and all the adverse events,
or side effects, that they experience.
и все негативные последствия,
которые они испытали.
It is not all of the adverse events
that are occurring in America today,
Это не всё, что сегодня
происходит в Америке,
but it's hundreds and hundreds
of thousands of drugs.
но это сотни и сотни тысяч препаратов.
So I said to Nick,
Так что я сказал Нику:
"Let's think about glucose.
«Возьмём, например, глюкозу.
00:02:56
Glucose is very important,
and we know it's involved with diabetes.
Глюкоза очень важна, мы знаем,
что она связана с диабетом.
Let's see if we can understand
glucose response.
Давай посмотрим, понимаем ли мы
ответную реакцию на неё».
I sent Nick off. Nick came back.
Я отправил Ника работать.
Ник пришёл обратно.
"Russ," he said,
«Расс, — говорит он мне, —
"I've created a classifier that can
look at the side effects of a drug
Я создал классификатор, позволяющий
посмотреть побочные эффекты препарата,
00:03:14
based on looking at this database,
согласно этой базе данных,
and can tell you whether that drug
is likely to change glucose or not."
и он показывает, будет ли препарат
менять уровень глюкозы или нет».
He did it. It was very simple, in a way.
Он сделал это. Это было довольно просто.
He took all the drugs
that were known to change glucose
Он взял все препараты,
которые меняют уровень глюкозы,
and a bunch of drugs
that don't change glucose,
и группу препаратов,
которые его не меняют,
00:03:27
and said, "What's the difference
in their side effects?
и подумал: «В чём разница
между их побочными эффектами?
Differences in fatigue? In appetite?
In urination habits?"
Изменения в утомляемости? Аппетите?
Мочеиспускании?»
All those things conspired
to give him a really good predictor.
Всё это вместе позволило ему создать
очень хороший определитель.
He said, "Russ, I can predict
with 93 percent accuracy
Он сказал: «Расс,
я могу с 93%-й точностью определить,
when a drug will change glucose."
изменит ли препарат глюкозу».
00:03:42
I said, "Nick, that's great."
Я говорю: «Ник, это отлично».
He's a young student,
you have to build his confidence.
Он молодой студент,
нужно придать ему уверенности в себе.
"But Nick, there's a problem.
«Ник, но есть проблема.
It's that every physician in the world
knows all the drugs that change glucose,
Все врачи в мире знают препараты,
меняющие уровень глюкозы,
because it's core to our practice.
потому что это основа их практики.
00:03:54
So it's great, good job,
but not really that interesting,
Так что здорово, отличная работа,
но не настолько интересная,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь