4#

Что на самом деле происходит, когда вы смешиваете лекарства? Russ Altman - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Что на самом деле происходит, когда вы смешиваете лекарства?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:07
Let's call him "Nick," because that's his name.
Давайте назовём его «Ник», потому что так его зовут.
(Laughter)
(Смех)
Nick was a young student.
Он был молодым студентом.
I said, "You know, Nick, we have to understand how drugs work
Я сказал: «Знаешь, Ник, нам нужно понять, как работают лекарства,
and how they work together and how they work separately,
как они работают вместе, как отдельно,
00:02:18
and we don't have a great understanding.
ведь мы это очень плохо понимаем».
But the FDA has made available an amazing database.
А теперь FDA выложила прекрасную базу данных.
It's a database of adverse events.
Это база случаев, связанных с побочными эффектами.
They literally put on the web --
Они просто выложили её в интернет —
publicly available, you could all download it right now --
она доступна, её можно скачать прямо сейчас:
00:02:30
hundreds of thousands of adverse event reports
сотни тысяч отчётов и жалоб
from patients, doctors, companies, pharmacists.
от пациентов, врачей, компаний, фармацевтов.
And these reports are pretty simple:
И они все довольно простые:
it has all the diseases that the patient has,
в них написано, какие заболевания есть у пациента,
all the drugs that they're on,
какие препараты он принимал
00:02:43
and all the adverse events, or side effects, that they experience.
и все негативные последствия, которые они испытали.
It is not all of the adverse events that are occurring in America today,
Это не всё, что сегодня происходит в Америке,
but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs.
но это сотни и сотни тысяч препаратов.
So I said to Nick,
Так что я сказал Нику:
"Let's think about glucose.
«Возьмём, например, глюкозу.
00:02:56
Glucose is very important, and we know it's involved with diabetes.
Глюкоза очень важна, мы знаем, что она связана с диабетом.
Let's see if we can understand glucose response.
Давай посмотрим, понимаем ли мы ответную реакцию на неё».
I sent Nick off. Nick came back.
Я отправил Ника работать. Ник пришёл обратно.
"Russ," he said,
«Расс, — говорит он мне, —
"I've created a classifier that can look at the side effects of a drug
Я создал классификатор, позволяющий посмотреть побочные эффекты препарата,
00:03:14
based on looking at this database,
согласно этой базе данных,
and can tell you whether that drug is likely to change glucose or not."
и он показывает, будет ли препарат менять уровень глюкозы или нет».
He did it. It was very simple, in a way.
Он сделал это. Это было довольно просто.
He took all the drugs that were known to change glucose
Он взял все препараты, которые меняют уровень глюкозы,
and a bunch of drugs that don't change glucose,
и группу препаратов, которые его не меняют,
00:03:27
and said, "What's the difference in their side effects?
и подумал: «В чём разница между их побочными эффектами?
Differences in fatigue? In appetite? In urination habits?"
Изменения в утомляемости? Аппетите? Мочеиспускании?»
All those things conspired to give him a really good predictor.
Всё это вместе позволило ему создать очень хороший определитель.
He said, "Russ, I can predict with 93 percent accuracy
Он сказал: «Расс, я могу с 93%-й точностью определить,
when a drug will change glucose."
изменит ли препарат глюкозу».
00:03:42
I said, "Nick, that's great."
Я говорю: «Ник, это отлично».
He's a young student, you have to build his confidence.
Он молодой студент, нужно придать ему уверенности в себе.
"But Nick, there's a problem.
«Ник, но есть проблема.
It's that every physician in the world knows all the drugs that change glucose,
Все врачи в мире знают препараты, меняющие уровень глюкозы,
because it's core to our practice.
потому что это основа их практики.
00:03:54
So it's great, good job, but not really that interesting,
Так что здорово, отличная работа, но не настолько интересная,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share