StudyEnglishWords

4#

Юмор как перевод. Крис Блисс - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Юмор как перевод". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:18
was to be able to understand everything
хотел уметь понимать всё
and then to communicate it to everyone else.
и передавать это всем остальным.
So no ego problems.
Никаких собственнических чувств.
It's funny, my wife, Daisy,
Забавно, моя жена Дейзи,
whose family is littered with schizophrenics --
чья семья изобилует шизофрениками —
00:02:31
and I mean littered with them --
в прямом смысле изобилует — как-то сказала мне:
once said to me, "Chris, I already have a brother who thinks he's God.
«Крис, у меня уже есть брат, который думает, что он Бог.
I don't need a husband who wants to be."
Мне не нужен муж, который хочет им быть».
(Laughter)
(Смех)
Anyway, as I plunged through my 20s
Когда я разменял третий десяток,
00:02:44
ever more aware of how unobtainable
как никогда более уверенный в нереальности
the first part of my childhood ambition was,
первой части моих детских амбиций,
it was that second part,
именно попытки реализовать вторую часть,
being able to successfully communicate to others
научиться успешно обмениваться
whatever knowledge I was gaining,
какой угодно информацией,
00:02:55
where the futility of my quest really set in.
оказались той точкой, куда меня привели мои тщетные попытки.
Time after time,
Каждый раз когда я рассчитывал
whenever I set out to share some great truth
раскрыть великую тайну кому-то,
with a soon-to-be grateful recipient,
кто обязательно должен быть за это благодарен,
it had the opposite effect.
эффект был противоположным.
00:03:07
Interestingly, when your opening line of communication is,
Забавно, что если вы начинаете разговор со слов:
"Hey, listen up,
«Эй, послушай, я сейчас тебе буду
because I'm about to drop some serious knowledge on you,"
передавать очень серьёзную информацию»,
it's amazing how quickly you'll discover
очень быстро вы познаете
both ice and the firing squad.
и безразличие, и ярость.
00:03:21
Finally, after about 10 years
После 10 лет холода
of alienating friends and strangers alike,
в отношениях с друзьями и знакомыми,
I finally got it,
я всё-таки открыл
a new personal truth all my own,
для себя истину.
that if I was going to ever communicate well with other people
Если я хотел успешно общаться с другими людьми,
00:03:35
the ideas that I was gaining,
мне следовало найти другой способ
I'd better find a different way of going about it.
обмена идеями.
And that's when I discovered comedy.
Тогда я открыл для себя юмор.
Now comedy travels along a distinct wavelength
У юмора — своё особое место
from other forms of language.
среди форм общения.
00:03:47
If I had to place it on an arbitrary spectrum,
Если бы мне пришлось произвольно определить ему место,
I'd say it falls somewhere
я бы расположил его
between poetry and lies.
где-то между поэзией и ложью.
And I'm not talking about all comedy here,
Я не говорю о юморе в общем смысле,
because, clearly, there's plenty of humor
так как очевидно, что большое его количество
00:03:59
that colors safely within the lines of what we already think and feel.
честно передаёт то, что мы думаем и чувствуем.
What I want to talk about
Я бы хотел поговорить
is the unique ability that the best comedy and satire has
об уникальной способности сатиры и комедии
at circumventing our ingrained perspectives --
перехитрить наш привычный угол зрения —
comedy as the philosopher's stone.
о юморе как философском камне.
00:04:13
It takes the base metal of our conventional wisdom
Он берёт самую соль нашей обыденной мудрости
and transforms it through ridicule
и через насмешку
into a different way of seeing
меняет наше восприятие
and ultimately being in the world.
и, в конечном итоге, сами предметы.
Because that's what I take
Вот, что я взял
00:04:24
from the theme of this conference: Gained in Translation.
из темы этой конференции: «Находки перевода».
скачать в HTML/PDF
share