будущее бизнеса за сетевым обменом. Лиза Гански - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "будущее бизнеса за сетевым обменом.".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:04:28
about the way that they packaged car-sharing.
к позиционированию услуги совместного пользования машинами
They made it sexy. They made it fresh.
Они сделали это привлекательным. Свежим.
They made it aspirational.
Амбициозным делом.
If you were a member of the club,
Если вы являетесь членом клуба,
when you're a member of a club, you're a Zipster.
вступая в клуб, вы становитесь Зипстером.
00:04:38
The cars they picked didn't look like ex-cop cars
Выбранные ими машины не выглядят как бывшие полицейские тачки
that were hollowed out or something.
с которых сняли мигалки и прочую атрибуцию.
They picked these sexy cars.
Они выбрали привлекательные, "секси" машинки.
They targeted to universities.
Они отправились за своими клиентами в университеты.
They made sure that the demographic
Они постарались, чтобы выбор машин соответствовал
00:04:49
for who they were targeting and the car was all matching.
демографическим особенностям их целевой группы.
It was a very nice experience,
Это был очень интересный опыт.
and the cars were clean and reliable, and it all worked.
Машины были чистые и надежные, в них всё работало.
And so from a branding perspective, they got a lot right.
И с точки зрения брэндинга, они всё сделали правильно.
But they understood fundamentally
Однако, главное, что они поняли,
00:05:02
that they are not a car company.
что их бизнес - это не машины.
They understand that they are an information company.
Они поняли, что их бизнес - это информация.
Because when we buy a car
Поскольку, покупая автомобиль,
we go to the dealer once, we have an interaction, and we're chow --
мы идем к дилеру один раз, общаемся и уходим с покупкой --
usually as quickly as possible.
обычно, как можно быстрее.
00:05:14
But when you're sharing a car and you have a car-share service,
Но когда вы совместно пользуетесь машиной или имеете подобную службу,
you might use an E.V. to commute,
вы можете взять электромобиль, чтобы доехать до работы,
you get a truck because you're doing a home project.
или взять грузовик, чтобы перевезти вещи домой.
When you pick your aunt up at the airport, you get a sedan.
Для встречи своей тетушки в аэропорту, вы берете седан.
And you're going to the mountains to ski,
А когда едете в горы кататься на лыжах,
00:05:28
you get different accessories put on the car
вы цепляете на машину разные приспособления
for doing that sort of thing.
для подобных вещей.
Meanwhile, these guys are sitting back,
А тем временем, эти ребята сидят в офисе,
collecting all sorts of data
и собирают самые разные данные
about our behavior and how we interact with the service.
о наших предпочтениях и взаимоотношениях с их службой.
00:05:40
And so it's not only an option for them,
Так что я думаю, для них это не просто хорошая идея,
but I believe it's an imperative
я считаю, что для Zipcar и других "сетевых" компаний
for Zipcar and other mesh companies
совершенно необходимо
to actually just wow us,
на самом деле изумлять нас,
to be like a concierge service.
быть чем-то вроде консьерж-службы.
00:05:52
Because we give them so much information,
Потому что мы предоставили им так много информации,
and they are entitled to really see
они просто обязаны очень хорошо понимать
how it is that we're moving.
как мы перемещаемся,
They're in really good shape to anticipate
уж они то, как никто другой должны предвидеть
what we're going to want next.
каким будет наш следующий шаг.
00:06:03
And so what percent of the day
А кстати, как вы думаете, сколько
do you think the average person uses a car?
процентов времени в день пользуется машиной средний человек?
What percentage of the time?
Какой процент времени?
Any guesses?
Есть варианты?
Those are really very good.
Это очень хорошо.
00:06:19
I was imagining it was like
Я сама думала примерно
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...