7 правил для большего счастья. Стефан Загмайстер - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "7 правил для большего счастья".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:40
any salary increase you're going to experience
любое повышение вашей зарплаты
will have only a tiny, tiny influence
повлияет очень незначительно
on your overall well-being.
на ваше общее благосостояние.
Black people are just as happy as white people are.
Негры так же счастливы, как и белые.
If you're old or young
Стар или млад —
00:02:53
it doesn't really make a difference.
не имеет значения.
If you're ugly or if you're really, really good-looking
Уродливы ли вы или очень, очень красивы —
it makes no difference whatsoever.
не имеет совершенно никакого значения.
You will adapt to it and get used to it.
Вы к этому адаптируетесь и привыкнете.
If you have manageable health problems
Не имеет значения,
00:03:05
it doesn't really matter.
если у вас есть терпимые проблемы со здоровьем.
Now this does matter.
А вот это имеет значение.
So now the woman on the right
Женщина справа
is actually much happier than the guy on the left --
намного счастливее парня слева —
meaning that, if you have a lot of friends,
если у вас много друзей,
00:03:17
and you have meaningful friendships,
если у вас есть значимая дружба,
that does make a lot of difference.
вот это играет большую роль.
As well as being married -- you are likely to be much happier
Так же как и брак — вероятнее, что вы будете намного счастливее,
than if you are single.
чем в одиночестве.
A fellow TED speaker, Jonathan Haidt,
Коллега по TED, Джонатан Хейдт
00:03:29
came up with this beautiful little analogy
придумал эту замечательную небольшую аналогию
between the conscious and the unconscious mind.
между сознанием и подсознанием.
He says that the conscious mind is this tiny rider
Он говорит, что сознание —
on this giant elephant, the unconscious.
крошечный наездник на огромном слоне — подсознании.
And the rider thinks
Наездник считает,
00:03:44
that he can tell the elephant what to do,
что он может командовать слоном,
but the elephant really has his own ideas.
но в действительности у слона свои собственные соображения.
If I look at my own life,
Если я посмотрю на свою собственную жизнь,
I'm born in 1962 in Austria.
я родился в 1962 в Австрии.
If I would have been born a hundred years earlier,
Если бы я родился на сто лет раньше,
00:03:58
the big decisions in my life would have been made for me --
то все ключевые решения в моей жизни были бы уже сделаны за меня —
meaning I would have stayed in the town that I was born in;
я бы оставался в городе, где я родился,
I would have very much likely
скорее всего,
entered the same profession that my dad did;
я бы овладел профессией своего отца,
and I would have very much likely married a woman
и с большой вероятностью, женился на женщине
00:04:12
that my mom had selected.
которую выбрала бы моя мама.
I, of course, and all of us,
Я, конечно, и все мы
are very much in charge
самостоятельно отвечаем
of these big decisions in our lives.
за ключевые решения в нашей жизни.
We live where we want to be --
Мы живём там, где хочется —
00:04:26
at least in the West.
по меньшей мере, на Западе.
We become what we really are interested in.
Мы развиваемся в интересном нам направлении.
We choose our own profession,
Мы выбираем профессию
and we choose our own partners.
и мы выбираем партнеров.
And so it's quite surprising
И всё же довольно удивительно,
00:04:37
that many of us
что многие из нас
let our unconscious influence those decisions
позволяют подсознанию влиять на эти решения
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь