4#

Cостояние анабиоза достижимо. Марк Рот - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Cостояние анабиоза достижимо". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:44
into the plastic aquarium,
в пластиковый аквариум,
and in about a week or so, you'll have little shrimps swimming around.
и где то через неделю там будут плавать маленькие креветки.
Well, I wasn't so interested in the swimming.
Меня не столько интересовало плавание,
I was interested in what was going on in the bag,
сколько то, что происходит в этой сумке -
the bag on the toy store shelf
сумке, стоящей на полке зоомагазина,
00:02:57
where those shrimp sat
где эти креветки находятся
in suspended animation indefinitely.
бесконечно в состоянии анабиоза.
So these ideas of suspended animation
Эти соображения про анабиоз
are not just about cells and weird, little organisms.
касаются не только клеток и маленьких странных организмов.
Occasionally, human beings
Случается, что на короткое время люди
00:03:12
are briefly de-animated,
оказываются в состянии приостановленной жизнедеятельности
and the stories of people who are briefly de-animated
и больше всего из историй о таких людях
that interest me the most
меня интересуют истории о людях,
are those having to do with the cold.
с которыми это случилось из за холода.
Ten years ago, there was a skier in Norway
10 лет назад одна норвежская лыжница
00:03:24
that was trapped in an icy waterfall,
оказалась заперта в ледяном водопаде.
and she was there for two hours before they extracted her.
Она провела там два часа, прежде чем ее достали оттуда.
She was extremely cold,
Она совершенно замерзла,
and she had no heartbeat --
ее сердце не билось.
for all intents and purposes she was dead, frozen.
Фактически, она была мертва, замерзла.
00:03:36
Seven hours later,
Спустя семь часов,
still without a heartbeat,
она была все еще с небъющимся сердцем,
they brought her back to life, and she went on to be
ее оживили, и впоследствии она
the head radiologist
возглавила отделение радиологии
in the hospital that treated her.
в больнице, где ее лечили.
00:03:47
A couple of years later --
Несколько лет спустя --
so I get really excited about these things --
меня это действительно очень занимает --
about a couple of years later,
пару лет спустя,
there was a 13-month-old, she was from Canada.
был случай с 13-месячной девочкой из Канады.
Her father had gone out in the wintertime; he was working night shift,
Ее отец вышел на улицу зимой, он работал в ночную смену,
00:03:58
and she followed him outside in nothing but a diaper.
и она пошла за ним в одном подгузнике.
And they found her hours later,
Ее нашли несколько часов спустя
frozen, lifeless,
замерзшей и бездыханной.
and they brought her back to life.
И ее вернули к жизни.
There was a 65-year-old woman
И еще одна женщина 65 лет
00:04:09
in Duluth, Minnesota last year
из Дулута, штат Минесотта в прошлом году
that was found frozen and without a pulse
была найдена замерзшей без пульса
in her front yard one morning in the winter,
во дворе ее дома зимним утром,
and they brought her back to life.
и ее реанимировали.
The next day, she was doing so well, they wanted to run tests on her.
На следующий день она чувствовала себя настолько хорошо, что ее хотели подвергнуть ряду анализов.
00:04:20
She got cranky and just went home.
Она закапризничала и просто ушла домой.
(Laughter)
(Смех)
So, these are miracles, right?
Чудеса просто, верно.
These are truly miraculous things that happen.
Это действительно сверхъестественые случаи.
Doctors have a saying
Врачи говорят,
00:04:31
that, in fact, "You're not dead until you're warm and dead."
что фактически ты не умер, пока ты не мертвый и теплый.
And it's true. It's true.
И в самом деле. Это так.
In the New England Journal of Medicine,
В Журнале Медицины Новой Англии
there was a study published that showed
было опубликовано исследование, которое показало,
that with appropriate rewarming,
что при адекватном отеплении

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share