показать другое слово

Слово "abandon". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. abandon uk/us[əˈbæn.dən]
    1. глагол
      1. покидать, оставлять

        Примеры использования

        1. None of the old dreams had been abandoned.
          Никто не был забыт, и ничто не было забыто.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 80
        2. At times I would turn and listen; and presently I had half persuaded myself that my pursuer had abandoned the chase, or was a mere creation of my disordered imagination.
          По временам я останавливался, прислушивался и вскоре почти убедил себя, что мой преследователь отстал или же вообще существовал только в моем расстроенном воображении.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 39
        3. by Russia against NATO countries with reckless abandon
          со стороны России против стран НАТО в огромных объёмах
          Субтитры видеоролика "Война в Украине и последствия для мирового порядка. Ian Bremmer", стр. 6
      2. отказываться от

        Примеры использования

        1. "So will you abandon your plan?"
          – Так ты отказался от своего намерения?
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 7
        2. Following the battle with the air ships, the community remained within the city for several days, abandoning the homeward march until they could feel reasonably assured that the ships would not return; for to be caught on the open plains with a cavalcade of chariots and children was far from the desire of even so warlike a people as the green Martians.
          После битвы с воздушными кораблями община еще несколько дней оставалась в городе, откладывая обратный поход до тех пор, пока можно было быть уверенным, что корабли не вернутся. Быть захваченными врасплох среди такой открытой равнины с табором повозок и детей не соответствовало желаниям даже столь воинственного народа, как зеленые марсиане.
          Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 73
        3. If they put me in prison, I'd have to abandon my idea of going to Germany.
          Если посадят, значит, так угодно судьбе, и с попыткой пробраться в Германию покончено.
          Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 19
      3. предаваться (страсти, отчаянию и т.п. - to );
        to abandon oneself to the idea склоняться к мысли

        Примеры использования

        1. He found it expedient to be cautious all the time, except for the rare moments, when, assured of his own intrepidity, he abandoned himself to petty rages and lusts.
          Оказалось, что осторожность следует соблюдать всегда, за исключением тех редких случаев, когда уверенность в собственных силах позволяет дать волю злобе и жадности.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 63
        2. The prisoner turned with the reckless air of a man who abandons himself to his destiny. “Be it so,” said he. “And pray what am I charged with?”
          Арестант повернулся к нам с безнадежным видом человека, решившего не противиться судьбе. — Будь что будет! — сказал он. — За что вы меня держите здесь?
          Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. Артур Конан-Дойл, стр. 19
        3. It was absurd, since the writing of those particular words was not more dangerous than the initial act of opening the diary, but for a moment he was tempted to tear out the spoiled pages and abandon the enterprise altogether.
          Бессмысленный, конечно: написать эти слова ничуть не опаснее, чем просто завести дневник; тем не менее у него возникло искушение разорвать испорченные страницы и отказаться от своей затеи совсем.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 18
    2. существительное, книжное выражение — развязность, несдержанность

      Примеры использования

      1. She danced with an abandon that made you laugh, so obvious was her intense enjoyment of the music and the movement of her young limbs.
        Она самозабвенно отдавалась танцу, нельзя было не смеяться, на нее глядя, так явно наслаждалась она и музыкой, и движениями свого молодого тела.
        Нечто человеческое. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 13
      2. Biggs is our greengrocer, and his chief talent lies in securing the services of the most abandoned and unprincipled errand-boys that civilisation has as yet produced.
        Биггс - это наш зеленщик. Его главный талант заключается в том, что он где-то выкапывает и берет к себе на работу самых распущенных и безнравственных мальчишек, каких только создала цивилизация.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 42

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов