показать другое слово

Слово "abandon". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. abandon [əˈbændən]
    1. глагол
      1. покидать, оставлять

        Примеры использования

        1. I had returned to civil practice and had finally abandoned Holmes in his Baker Street rooms, although I continually visited him and occasionally even persuaded him to forgo his Bohemian habits so far as to come and visit us.
          Я снова занялся врачебной практикой и навсегда распрощался с квартирой на Бейкер-стрит, хотя часто навещал Холмса и время от времени даже убеждал отказаться от богемных привычек и почаще приходить к нам.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        2. "And you threaten to abandon us to Voldemort if we do not comply with your wishes."
          — Значит, вы грозитесь предоставить нам самим разбираться с Волдемортом, если мы не будем потакать вашим капризам.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 272
        3. I watched the abandoned woman thrust them down her throat in large voluptuous mouthfuls and in my polite way I discoursed on the condition of the drama in the Balkans.
          Я следил, как эта бессовестная женщина самозабвенно поглощает кусок за куском, и деликатно рассуждал о состоянии современной драмы на Балканах.
          Завтрак. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 4
      2. отказываться от

        Примеры использования

        1. And do you think the Lord is going to abandon me when I am on his business?
          И неужели вы думаете, что господь оставит меня, когда я творю волю его?
          Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 13
        2. The boys played circus for three days afterward in tents made of rag carpeting--admission, three pins for boys, two for girls--and then circusing was abandoned.
          Мальчики после этого играли в цирк целых три дня, устроив палатку из рваных ковров. За вход брали три булавки с мальчика и две с девочки, а потом забросили и цирк.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 128
        3. He attempted a diary--but nothing happened during three days, and so he abandoned it.
          Он начал вести дневник, но за три дня ровно ничего не случилось, и дневник пришлось бросить.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 128
      3. предаваться (страсти, отчаянию и т.п. - to );
        to abandon oneself to the idea склоняться к мысли

        Примеры использования

        1. It was absurd, since the writing of those particular words was not more dangerous than the initial act of opening the diary, but for a moment he was tempted to tear out the spoiled pages and abandon the enterprise altogether.
          Бессмысленный, конечно: написать эти слова ничуть не опаснее, чем просто завести дневник; тем не менее у него возникло искушение разорвать испорченные страницы и отказаться от своей затеи совсем.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 18
        2. She came straight from some meeting, in a jacket and worker’s visored cap, walked into the room with resolute strides, shook everyone’s hand in turn, and in the same motion abandoned herself to reproaches and accusations.
          Она прямо с какого-то собрания пришла в жакетке и рабочем картузе, решительными шагами вошла в комнату и, по очереди здороваясь со всеми за руку, тут же на ходу предалась упрекам и обвинениям.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 197
        3. Now I wept: Helen Burns was not here; nothing sustained me; left to myself I abandoned myself, and my tears watered the boards.
          Элен Бернс уже не было подле меня, ничто меня не поддерживало; предоставленная самой себе, я дала волю слезам, и они оросили доски пола, на которых я лежала.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 70
    2. существительное, книжное выражение — развязность, несдержанность

      Примеры использования

      1. She danced with an abandon that made you laugh, so obvious was her intense enjoyment of the music and the movement of her young limbs.
        Она самозабвенно отдавалась танцу, нельзя было не смеяться, на нее глядя, так явно наслаждалась она и музыкой, и движениями свого молодого тела.
        Нечто человеческое. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 13
      2. Biggs is our greengrocer, and his chief talent lies in securing the services of the most abandoned and unprincipled errand-boys that civilisation has as yet produced.
        Биггс - это наш зеленщик. Его главный талант заключается в том, что он где-то выкапывает и берет к себе на работу самых распущенных и безнравственных мальчишек, каких только создала цивилизация.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 42

Поиск словарной статьи

share