показать другое слово

Слово "abandon". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. abandon [əˈbændən]
    1. глагол
      1. покидать, оставлять

        Примеры использования

        1. Some years after I had broken with the mother, she abandoned her child, and ran away to Italy with a musician or singer.
          Спустя несколько лет после нашего разрыва Селина бросила ребенка на произвол судьбы и бежала с каким-то музыкантом или певцом в Италию.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 157
        2. "I have abandoned my family to-day," he said, "my mother and sister.
          - Я сегодня родных бросил, - сказал он, - мать и сестру.
          Преступление и наказание, Часть четвертая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 50
        3. It was no easy thing for him to abandon Adam to his desolation.
          Нелегко ему было покинуть безутешного Адама.
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 287
      2. отказываться от

        Примеры использования

        1. "So will you abandon your plan?"
          – Так ты отказался от своего намерения?
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 7
        2. And that poor bloody Sordo abandoning his pidgin Spanish to explain it to him so carefully.
          Бедный Эль Сордо, он даже заговорил обыкновенным человеческим языком ради того, чтобы объяснить мне это все как следует.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 177
        3. Our efforts having been in vain, we had abandoned the matter, hoping that it might turn up of itself one day.
          Так и случилось.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 120
      3. предаваться (страсти, отчаянию и т.п. - to );
        to abandon oneself to the idea склоняться к мысли

        Примеры использования

        1. She was reputed to be a frivolous coquette, abandoned herself keenly to every kind of pleasure, danced to exhaustion, laughed and joked with young men whom she used to receive before dinner in a dimly lit drawing room, but at night she wept and said prayers, finding no peace anywhere, and often paced her room till morning, wringing her hands in anguish, or sat, pale and cold, reading a psalter.
          Она слыла за легкомысленную кокетку, с увлечением предавалась всякого рода удовольствиям, танцевала до упаду, хохотала и шутила с молодыми людьми, которых принимала перед обедом в полумраке гостиной, а по ночам плакала и молилась, не находила нигде покою и часто до самого утра металась по комнате, тоскливо ломая руки, или сидела, вся бледная и холодная, над Псалтырем.
          Отцы и дети. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 25
        2. It was a charming laugh, rippling and gay, like a young girl's, and it had a joyous abandon that was infectious.
          Она чудесно смеялась, звонко, весело, как девчонка, так радостно, беззаботно, так заразительно.
          Нечто человеческое. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 29
        3. Now I wept: Helen Burns was not here; nothing sustained me; left to myself I abandoned myself, and my tears watered the boards.
          Элен Бернс уже не было подле меня, ничто меня не поддерживало; предоставленная самой себе, я дала волю слезам, и они оросили доски пола, на которых я лежала.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 70
    2. существительное, книжное выражение — развязность, несдержанность

      Примеры использования

      1. Biggs is our greengrocer, and his chief talent lies in securing the services of the most abandoned and unprincipled errand-boys that civilisation has as yet produced.
        Биггс - это наш зеленщик. Его главный талант заключается в том, что он где-то выкапывает и берет к себе на работу самых распущенных и безнравственных мальчишек, каких только создала цивилизация.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 42
      2. In these excursions he was usually accompanied by an old negro, called Jupiter, who had been manumitted before the reverses of the family, but who could be induced, neither by threats nor by promises, to abandon what he considered his right of attendance upon the footsteps of his young"Massa Will."
        В этих странствиях Леграна обычно сопровождал старый негр Юпитер.Он был отпущен на волю еще до разорения семьи; однако ни угрозами, ни посулами Юпитера нельзя было убедить, что он лишился неотъемлемого, как он полагал, права следовать повсюду за своим «масса Биллом».
        Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 2

Поиск словарной статьи

share