показать другое слово

Слово "admittance". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. admittance [ədˈmɪtəns]существительное
    1. доступ, вход

      Примеры использования

      1. At last, about eight at night, and already very weary, I came to a lone house, where I asked admittance, and was refused, until I bethought me of the power of money in so poor a country, and held up one of my guineas in my finger and thumb.
        Наконец, часам к восьми вечера, уже не чуя под собою ног от усталости, я наткнулся на одинокий дом, попросился туда, получил отказ, но вовремя вспомнил о могуществе денег, особенно в таком нищем крае, и, зажав в пальцах одну из своих гиней, показал хозяину.
        Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 106
      2. Baptistin had not found any difficulty in recognizing the person who presented himself at the door for admittance. He was certainly the tall young man with light hair, red beard, black eyes, and brilliant complexion, whom his master had so particularly described to him.
        Батистен без труда узнал его: это был именно тот высокий молодой человек со светлыми волосами, рыжеватой бородкой и черными глазами, с ослепительно белой кожей, чью внешность Батистену описал его хозяин.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 186
    2. разрешение на вход;
      no admittance ! вход воспрещён!

      Примеры использования

      1. There at least he was not denied admittance; but when he came in, he was shocked at the change which had taken place in the doctor's appearance.
        Тут его, во всяком случае, приняли, но, войдя в комнату, он был потрясен переменой в своем друге.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 29
      2. Not a tie links me to any living thing: not a claim do I possess to admittance under any roof in England.”
        Никакие узы не связывают меня с людьми; я не имею права постучаться ни в один дом в Англии.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 389
      3. Being unable to remove the chain, I jumped over, and, running up the flagged causeway bordered with straggling gooseberry-bushes, knocked vainly for admittance, till my knuckles tingled and the dogs howled.
        Сколько я ни напирал, цепь не поддавалась, и я, перескочив через забор, пробежал мощеную дорожку, окаймленную редкими кустами крыжовника, и тщетно стучал в дверь, пока мне не свело пальцы и собаки не подняли вой.
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 7
    3. электричество — полная проводимость

Поиск словарной статьи

share