показать другое слово
Слово "allusion". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
allusion
uk/us[əˈluː.ʒən] — существительное
- упоминание; ссылка (to )
Примеры использования
- The last was in allusion to my black bag which I had laid down on the oak chest.Последний вопрос был вызван моим черным чемоданчиком, который я поставил у вешалки.Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 20
- 'In the place where there is no darkness,' he said, as though he had recognized the allusion. 'And in the meantime, is there anything that you wish to say before you leave?-- Там, где нет темноты, -- повторил он так, словно это был понятный ему намек. -- А пока -- не хотели бы вы что-нибудь сказать перед уходом?1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 173
- You will smile at my allusion, but I will disclose a secret.Ты улыбнешься при этой аллюзии; но я открою тебе один секрет.Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 7
- намёк (to )
Примеры использования
- 'In the place where there is no darkness,' he said, as though he had recognized the allusion. 'And in the meantime, is there anything that you wish to say before you leave?-- Там, где нет темноты, -- повторил он так, словно это был понятный ему намек. -- А пока -- не хотели бы вы что-нибудь сказать перед уходом?1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 173
- When he told us of a man in a pew, of the change in the bride’s manner, of so transparent a device for obtaining a note as the dropping of a bouquet, of her resort to her confidential maid, and of her very significant allusion to claim-jumping—which in miners’ parlance means taking possession of that which another person has a prior claim to—the whole situation became absolutely clear.А когда он сообщил нам о мужчине, оказавшемся в церкви, о том, как невеста переменила свое обращение с ним самим, как она уронила букет — испытанный способ получения записок, — о разговоре леди Сент-Саймон с любимой горничной и о ее многозначительном намеке на «захват чужого участка» (а на языке золотопромышленников это означает посягательство на то, чем уже завладел другой), все стало для меня совершенно ясно.Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 22
- It was the place with no darkness: he saw now why O'Brien had seemed to recognize the allusion.Место, где нет темноты; теперь ему стало ясно, почему О'Брайен как будто сразу понял эти слова.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 223
- упоминание; ссылка (to )