показать другое слово

Слово "antique". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. antique [ænˈti:k]
    1. существительное
      1. древняя или старинная вещь; антикварная вещь

        Примеры использования

        1. But who cares about genuine antiques nowadays--even the few that's left?'
          Но кому нынче нужны подлинные древности -- хотя их так мало сохранилось
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 92
        2. "Three strings of pearls. . . . Yes, I remember them. Two with forty pearls and the long one had a hundred and ten. A diamond pendant . . . Claudia Ivanovna used to say it was worth four thousand roubles; an antique."
          – Три нитки жемчуга… Хорошо помню… Две по сорок бусин, а одна большая – в сто десять… Бриллиантовый кулон… Клавдия Ивановна говорила, что 4000 стоит, старинной работы…
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 33
        3. Logs were blazing in the huge antique fireplace, despite the hot spring day.
          В старинном громадном камине, несмотря на жаркий весенний день, пылали дрова.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 208
      2. произведение древнего (особ. античного) искусства
      3. (the antique ) древнее (особ. античное) искусство; античный стиль;
        drawing from the antique рисование с античных моделей;
        lover of the antique любитель старины
      4. типографское дело — антиква (шрифт)
    2. имя прилагательное
      1. древний; старинный

        Примеры использования

        1. My mistress rented it unfurnished, and put in the regular things—1903 antique unholstered parlour set, oil chromo of geishas in a Harlem tea house, rubber plant and husband.
          Моя хозяйка наняла ее без мебели и обставила ее как полагается, старинным, тысяча девятьсот третьего года, мягким гарнитуром, олеографией с изображением гейш, заседающих в гарлемской чайной, каучуковым деревом в кадке и мужем.
          Воспоминания желтого пса. О. Генри, стр. 2
        2. If so, we are left to dispose of the awful query, whether each inheritor of the property—conscious of wrong, and failing to rectify it—did not commit anew the great guilt of his ancestor, and incur all its original responsibilities. And supposing such to be the case, would it not be a far truer mode of expression to say, of the Pyncheon family, that they inherited a great misfortune, than the reverse? We have already hinted that it is not our purpose to trace down the history of the Pyncheon family, in its unbroken connection with the House of Seven Gables; nor to show, as in a magic picture, how the rustiness and infirmity of age gathered over the venerable house itself. As regards its interior life, a large, dim looking-glass used to hang in one of the rooms, and was fabled to contain within its depths all the shapes that had ever been reflected there—the old colonel himself, and his many descendants, some in the garb of antique babyhood, and others in the bloom of feminine beauty or manly prime, or saddened with the wrinkles of frosty age.
          Мы уже сказали, что не беремся проследить всю историю Пинчонов в непрерывной ее связи с Домом с семью шпилями, не беремся также изобразить дух дряхлости и запустения, повисший над самим домом. А внутри этого почтенного здания, в одной из комнат, всегда висело большое мутное зеркало; оно, по баснословному преданию, удерживало в своей глубине все образы, какие когда-либо отражались в нем, — образы самого полковника и множества его потомков. Некоторые из них были в старинной детской одежде, другие в расцвете женской красоты, или мужественной молодости, или в сединах пасмурной старости.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 16
        3. I must dip my hand again and again in the basin of blood and water, and wipe away the trickling gore. I must see the light of the unsnuffed candle wane on my employment; the shadows darken on the wrought, antique tapestry round me, and grow black under the hangings of the vast old bed, and quiver strangely over the doors of a great cabinet opposite—whose front, divided into twelve panels, bore, in grim design, the heads of the twelve apostles, each enclosed in its separate panel as in a frame; while above them at the top rose an ebon crucifix and a dying Christ.
          Я все вновь и вновь должна опускать руку в таз с водой и стирать выступающие капли крови; следить за тем, как постепенно догорает свеча, как тени сгущаются на старинных потертых гобеленах вокруг меня, становятся черными за тяжелым пологом массивной кровати и странно трепещут над старинным шкафом против меня: его створки состоят из двенадцати делений, в каждом из которых - изображение сумрачного лика одного из апостолов, сделанное искусной рукой, причем каждый лик заключен как бы в деревянную раму, а над ними высится распятие из черного дерева.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 230
      2. античный

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share