StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "appoint". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. appoint [əˈpɔɪnt]глагол
    1. назначать, определять;
      they found it necessary to appoint the exact time and place of their meeting они посчитали необходимым назначить точное время и место встречи;
      he was appointed manager его назначили управляющим

      Примеры использования

      1. “I now declare the grand Arbatov-Chernomorsk high-speed rally open,” said Ostap solemnly. “I appoint myself the captain of the rally.
        -- Объявляю большой скоростной пробег Арбатов-Черноморск открытым, -- торжественно сказал Остап. -- Командором пробега назначаю себя.
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 33
      2. Write and appoint the evening after to-morrow, at seven, for the meeting.
        Напишите и назначьте встречу послезавтра в семь часов вечера.
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 401
      3. Mrs. Reed surveyed me at times with a severe eye, but seldom addressed me: since my illness, she had drawn a more marked line of separation than ever between me and her own children; appointing me a small closet to sleep in by myself, condemning me to take my meals alone, and pass all my time in the nursery, while my cousins were constantly in the drawing-room.
        Миссис Рид по временам окидывала меня суровым взглядом, но лишь изредка обращалась ко мне. Со времени моей болезни она еще решительнее провела границу между мной и собственными детьми: мне была отведена отдельная каморка, где я спала одна, обедала и завтракала я тоже в одиночестве и весь день проводила в детской, тогда как ее дети постоянно торчали в гостиной.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 23
    2. предписывать
    3. устраивать, приводить в порядок
    4. снаряжать; оборудовать

      Примеры использования

      1. It struck Brackenbury that the voice was wonderfully smooth and courteous for a man in so inferior a position; he remembered the speed at which he had been driven; and now it occurred to him that the hansom was more luxuriously appointed than the common run of public conveyances.
        Брекенбери обратил внимание на голос возницы: он был слишком изысканным и мягким для простого извозчика. Он вспомнил, с какой необычайной скоростью тот его вез, и тут впервые заметил, что экипаж гораздо роскошнее обычных извозчичьих двуколок.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 61

Поиск словарной статьи

share