StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "artifice". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. artifice [ˈɑ:tɪfɪs]существительное
    1. изобретение, выдумка

      Примеры использования

      1. I abhor artifice, particularly in children; it is my duty to show you that tricks will not answer: you will now stay here an hour longer, and it is only on condition of perfect submission and stillness that I shall liberate you then.”
        Я ненавижу притворство, особенно в детях; мой долг доказать тебе, что подобными фокусами ты ничего не достигнешь. Теперь ты останешься здесь еще на лишний час, да и тогда я выпущу тебя только при условии полного послушания и спокойствия.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 13
      2. Emma saw its artifice, and returned to her first surmises.
        Несмотря на все ее ухищрения, Эмма видела ее насквозь и вернулась к первоначальной своей догадке.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 149
      3. I am not willing that a compatriot, a handsome cavalier, a brave youth, quite fit to make his way, should become the dupe of all these artifices and fall into the snare after the example of so many others who have been ruined by it.
        Я не допущу, чтобы мой земляк, красивый юноша, славный малый, созданный для успеха, стал жертвой этих фокусов и попал впросак, как многие другие, сломавшие себе на этом голову.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 38
    2. искусная проделка, хитрость

      Примеры использования

      1. And Rebecca unfolded to Briggs all Mrs. Bute's conduct at Queen's Crawley, which, though unintelligible to her then, was clearly enough explained by the events now--now that the attachment had sprung up which Mrs. Bute had encouraged by a thousand artifices--now that two innocent people had fallen into the snares which she had laid for them, and loved and married and been ruined through her schemes.
        И Ребекка разоблачила перед мисс Бригс все поведение миссис Бьют в Королевском Кроули, которое вначале было для нее загадкой, но достаточно объяснилось впоследствии, когда вспыхнула взаимная любовь, которую миссис Бьют поощряла всеми правдами и неправдами, когда двое невинных молодых людей угодили в сети, расставленные им супругой пастора, полюбили друг друга, поженились и оказались обездоленными благодаря ее хитрым проискам.
        Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 310
      2. I abhor artifice, particularly in children; it is my duty to show you that tricks will not answer: you will now stay here an hour longer, and it is only on condition of perfect submission and stillness that I shall liberate you then.”
        Я ненавижу притворство, особенно в детях; мой долг доказать тебе, что подобными фокусами ты ничего не достигнешь. Теперь ты останешься здесь еще на лишний час, да и тогда я выпущу тебя только при условии полного послушания и спокойствия.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 13
      3. I am not willing that a compatriot, a handsome cavalier, a brave youth, quite fit to make his way, should become the dupe of all these artifices and fall into the snare after the example of so many others who have been ruined by it.
        Я не допущу, чтобы мой земляк, красивый юноша, славный малый, созданный для успеха, стал жертвой этих фокусов и попал впросак, как многие другие, сломавшие себе на этом голову.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 38

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share