показать другое слово

Слово "aside". Англо-русский словарь Мюллера

  1. aside [əˈsd]
    1. наречие
      1. в сторону; в стороне;
        to speak aside говорить в сторону (об актёрах);
        to take (smb.) aside отвести (кого-л.) в сторону;
        to turn aside for a moment отвлечься на минуту

        Примеры использования

        1. She opened it. Then, after a minute's hesitation, she set it aside and went over to the dressing-table.
          Открыла Библию, но после недолгих колебаний отложила ее и подошла к туалетному столику.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 90
        2. that true listening requires a setting aside of oneself.
          «Чтобы научиться слушать, нужно отстраниться от самого себя».
          Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 3
        3. "Listen," said Granger, taking his arm, and walking with him, holding aside the bushes to let him pass. "When I was a boy my grandfather died, and he was a sculptor.
          - Послушайте, что я вам скажу,- ответил Грэнджер, беря его под руку, он шагал теперь рядом, помогая Монтэгу пробираться сквозь заросли кустарника.- Когда я был еще мальчиком, умер мой дед, он был скульптором.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 122
      2. отдельно; в резерве;
        to put aside отложить;
        aside from а> помимо; б> американский, употребляется в США за исключением

        Примеры использования

        1. As I was saying, her pride and jealousy have been laid aside. She thinks of nothing but her husband, and the terrible fate that is hanging over him."
          Но теперь, когда над Джоном нависла опасность, она думает только об одном – как его спасти.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 126
        2. And sometimes that means setting aside your personal opinion.
          Иногда это означает отстраниться и от своего собственного мнения.
          Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 3
        3. "I forgot to mention to you," said the count, "that I lay yearly aside a certain sum for each servant in my establishment; those whom I am compelled to dismiss lose (as a matter of course) all participation in this money, while their portion goes to the fund accumulating for those domestics who remain with me, and among whom it will be divided at my death.
          – Кстати, – продолжал граф, – а забыл вам сказать, что ежегодно я кладу известную сумму на имя моих слуг. Те, кого я увольняю, естественно, теряют эти деньги в пользу остальных, которые получат их после моей смерти.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 67
    2. существительное — слова, произносимые актёром в сторону

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share