5#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 98 из 529  ←предыдущая следующая→ ...

No one had asked for help, that was the problem.
Никто не просил о помощи, вот в чём проблема.
They'd just gone around talking, eating, or staring into the air while their parents exchanged gossip.
Они просто ходили, болтали, жевали или смотрели в одну точку, пока родители обменивались слухами.
For whatever odd reason, no one had been sitting down reading a book, which meant she couldn't just sit down next to them and take out her own book.
Странно, но никто не читал, то есть она не могла просто присесть рядом и тоже открыть книгу.
And even when she'd boldly taken the initiative by sitting down and continuing her third read-through of Hogwarts: A History, no one had seemed inclined to sit down next to her.
Даже когда она смело взяла инициативу в свои руки и принялась в третий раз перечитывать
«Историю Хогвартса», никто не последовал её примеру.
Aside from helping people with their homework, or anything else they needed, she really didn't know how to meet people.
Она знакомилась с людьми, только помогая им с домашней работой или с чем-нибудь ещё, и не знала других способов.
She didn't feel like she was a shy person.
She thought of herself as a take-charge sort of girl.
And yet, somehow, if there wasn't some request along the lines of
Она не считала себя застенчивой, скорее наоборот, но если к ней не обращались с просьбой, вроде:
"I can't remember how to do long division" then it was just too awkward to go up to someone and say... what?
She'd never been able to figure out what.
«Что-то я забыл, как делить в столбик», то ей было очень неловко самой подойти к кому-то и сказать… а что сказать?
Неизвестно.
And there didn't seem to be a standard information sheet, which was ridiculous.
Смешно, но, похоже, никто до сих пор не составил список стандартных фраз для таких случаев.
The whole business of meeting people had never seemed sensible to her.
Она никогда не видела смысла в процессе знакомства.
Why did she have to take all the responsibility herself when there were two people involved?
Почему именно она должна брать всё в свои руки, если в процессе участвуют два человека?
Why didn't adults ever help?
И почему взрослые никогда не помогали в этом деле?
She wished some other girl would just walk up to her and say,
Как бы хотелось, чтобы какая-нибудь девочка подошла к ней и сказала:
"Hermione, the teacher told me to be friends with you."
«Гермиона, учитель сказал мне подружиться с тобой».
But let it be quite clear that Hermione Granger, sitting alone on the first day of school in one of the few compartments that had been empty, in the last carriage of the train, with the compartment door left open just in case anyone for any reason wanted to talk to her, was not sad, lonely, gloomy, depressed, despairing, or obsessing about her problems.
Но давайте проясним — Гермиона Грейнджер, сидевшая в пустом купе последнего вагона и оставившая дверь открытой на случай, если кто-нибудь захочет поговорить, не чувствовала себя одинокой, не грустила, не унывала, не раскисала, не отчаивалась и не зацикливалась на своих проблемах.
She was, rather, rereading Hogwarts: A History for the third time and quite enjoying it, with only a faint tinge of annoyance in the back of her mind at the general unreasonableness of the world.
Она с удовольствием перечитывала
«Историю Хогвартса» в третий раз, хотя и была немного раздосадована общей абсурдностью мироустройства.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1