StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "annoyance". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. annoyance [əˈnɔɪəns]существительное
    1. досада; раздражение; неприятность

      Примеры использования

      1. "What folly to trouble myself," he decided suddenly with an oppressive feeling of annoyance.
        "Вот еще вздумал связаться! - решил он вдруг с тяжелым и злобным ощущением.
        Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. Федор Михайлович Достоевский, стр. 79
      2. The Vostrikovs' trunk was also lined with photographs, but, to Father Theodore's annoyance, they were not of Budyonny or Batumi beauties.
        Сундучок Востриковых, к неудовольствию отца Федора, также был оклеен картинками, но не было там ни Буденного, ни батумских красоток.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 21
      3. But I was an annoyance, not an enemy.”
        Но я был ей просто помеха, а не враг.
        К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 298
    2. надоедание, приставание

      Примеры использования

      1. The large extent of the garden isolated it in an unusual degree from the annoyances of neighbourhood.
        Огромный парк обеспечивал полную изоляцию от докучливых соседей.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 71
      2. Intent upon this innocent amusement, Noah put his feet on the table-cloth; and pulled Oliver's hair; and twitched his ears; and expressed his opinion that he was a 'sneak'; and furthermore announced his intention of coming to see him hanged, whenever that desirable event should take place; and entered upon various topics of petty annoyance, like a malicious and ill-conditioned charity-boy as he was.
        Намереваясь предаться сей невинной забаве, Ноэ положил ноги на покрытый скатертью стол, потянул Оливера за волосы, дернул его за ухо и высказал мнение, что он "подлиза"; далее он заявил о своем желании видеть, как его вздернут на виселицу, когда бы ни наступило это приятное событие, и сделал ряд других язвительных замечаний, каких можно было ждать от столь зловредного и испорченного приютского мальчишки.
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 44
      3. “Because it would spare your Majesty all fear of future annoyance. If the lady loves her husband, she does not love your Majesty. If she does not love your Majesty, there is no reason why she should interfere with your Majesty’s plan.”
        — Потому что это избавит ваше величество от всех будущих неприятностей. Если леди любит своего мужа, значит, она не любит ваше величество, и тогда у нее нет основания мешать планам вашего величества.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 19

Поиск словарной статьи

share