StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "determination". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. determination [dɪˌtɛ:rmɪˈnʃən]существительное
    1. определение; установление (границ и т.п.);
      determination of price калькуляция

      Примеры использования

      1. “I’ll do it,” I resolved: and having framed this determination, I grew calm, and fell asleep.
        "Так и сделаю", - сказала я себе. Приняв решение, я постепенно успокоилась и заснула.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 176
      2. But, however this remonstrance might have staggered or delayed his determination, I do not suppose that it would ultimately have prevented the marriage, had it not been seconded by the assurance that I hesitated not in giving, of your sister's indifference.
        Но хотя мои настояния и могли несколько пошатнуть его решимость и на какое-то время задержать осуществление его первоначальных намерений, я все же не думаю, чтобы они в конце концов предотвратили его женитьбу, если бы вслед за тем, — я решился на это без колебаний, — я не убедил Бингли в безразличии к нему Вашей сестры.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 170
    2. решение; приговор

      Примеры использования

      1. I cannot afford to lose my life in such a business," he continued, unlocking the case of swords; "and as a pistol-bullet travels so often on the wings of chance, and skill and courage may fall by the most trembling marksman, I have decided, and I feel sure you will approve my determination, to put this question to the touch of swords."
        Я не имею права рисковать своей жизнью в таком деле, — продолжал он, раскрывая футляр со шпагами.  — Пуля летит на крыльях случайности, и подчас самый скверный стрелок может победить искусного и отважного противника. Поэтому я решил остановиться на шпагах. Надеюсь, что вы одобрите мое решение.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 77
      2. "He looks as if he had plenty of determination," he said, "but when you come down to brass tacks he has no backbone."
        - Он производит впечатление человека решительного, но на поверку оказывается, что у него нет никакой твердости.
        Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 27
      3. Levin had meant to tell his brother of his determination to get married, and to ask his advice; he had indeed firmly resolved to do so. But after seeing his brother, listening to his conversation with the professor, hearing afterwards the unconsciously patronizing tone in which his brother questioned him about agricultural matters (their mother's property had not been divided, and Levin took charge of both their shares), Levin felt that he could not for some reason begin to talk to him of his intention of marrying.
        Левин хотел сказать брату о своем намерении жениться и спросить его совета, он даже твердо решился на это; но когда он увидел брата, послушал его разговора с профессором, когда услыхал потом этот невольный покровительственный тон, с которым брат расспрашивал его о хозяйственных делах (материнское имение их было неделенное, и Левин заведовал обеими частями), Левин почувствовал, что не может почему-то начать говорить с братом о своем решении жениться.
        Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 30
    3. решительность; решимость

      Примеры использования

      1. All her actions showed that she was full of determination, and that she had regained control of herself.
        Все ее действия показывали, что она полна решимости и что она овладела собой.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 147
      2. The things about him which she could not understand only made her love him more, and his odd, restrained courtship only served to increase her determination to have him for her own.
        Все, что было в нем загадочно, заставляло ее лишь упорнее тянуться к нему, а его необычная сдержанная обходительность лишь укрепляла ее решимость полностью им завладеть.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 29
      3. True, grim determination had taken the place of high-hearted hopes, but people could still find a silver lining in the cloud.
        Беспечная заносчивость уступила место угрюмой решимости, и конфедераты по-прежнему продолжали утверждать, что нет, дескать, худа без добра.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 315
    4. медицина, особ. терапия — прилив (крови)

Поиск словарной статьи

share