StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "bawl". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. bawl [bɔ:l]
    1. существительное — крик; рёв; громкие рыдания

      Примеры использования

      1. But now Gerald had bawled the words “Fort Sumter,” and every man present forgot his host’s admonition.
        Но вот у Джералда громко вырвалось «форт Самтер», и все мужчины как один забыли предостережения хозяина.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 121
      2. Father stuck his head out a window, and he looked at Angela and me rolling on the ground, bawling, and Frank standing over us, laughing.
        Отец высунулся в окошко, посмотрел, как Анджела и я с ревом барахтаемся в траве, а Фрэнк стоит над нами и хохочет.
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 11
      3. I was almost bawling. I really was.
        Я чуть не ревел, честное слово.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 43
    2. глагол — кричать, орать (at - на кого-л.);
      to bawl and squall горланить;
      bawl out кричать, выкрикивать;
      to bawl out abuse ругаться;
      to bawl smb. out накричать, наорать на кого-л.

      Примеры использования

      1. "Hey there, German hatter" bawling at the top of his voice and pointing at him--the young man stopped suddenly and clutched tremulously at his hat.
        "Эй ты, немецкий шляпник!" - и заорал во все горло, указывая на него рукой, - молодой человек вдруг остановился и судорожно схватился за свою шляпу.
        Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 3
      2. I was almost bawling. I really was.
        Я чуть не ревел, честное слово.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 43
      3. That everyone who met him did discover his kindly heart within five minutes was unknown to him; and his vanity would have suffered tremendously if he had found it out, for he liked to think that when he bawled orders at the top of his voice everyone trembled and obeyed.
        Но пуще всего на свете он страшился, как бы эта его слабость не была кем-нибудь подмечена, и даже не подозревал, что через пять минут знакомства с ним его доброта бросалась в глаза каждому: такое открытие нанесло бы самолюбию Джералда чувствительнейший удар. Ведь ему казалось, что, заслышав громовые раскаты голоса хозяина, все, трясясь от страха, опрометью бросаются исполнять его волю.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 33

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share