показать другое слово
Слово "beetle". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
beetle
uk[ˈbiː.təl] us[ˈbiː.t̬əl] — существительное
- жук;
Colorado beetle колорадский жукПримеры использования
- Битти схватил Монтэга за плечо. Машина рванула и, сразу же набрав скорость до семидесяти миль в час, исчезла в конце улицы.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 87
- Like a beetle tied by the leg, I moved continually round and round my beloved little lodge. I would gladly have stopped there altogether, it seemed … but that was impossible. My mother scolded me, and sometimes Zinaïda herself drove me away.Как привязанный за ножку жук, я кружился постоянно вокруг любимого флигелька: казалось, остался бы там навсегда... но это было невозможно; матушка ворчала на меня, иногда сама Зинаида меня прогоняла.Первая любовь. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 28
- He hung up his black-beetle-coloured helmet and shined it, he hung his flameproof jacket neatly; he showered luxuriously, and then, whistling, hands in pockets, walked across the upper floor of the fire station and fell down the hole.Он тщательно вытер и повесил на гвоздь черный блестящий шлем, аккуратно повесил рядом брезентовую куртку, с наслаждением вымылся под сильной струей душа и, насвистывая, сунув руки в карманы, пересек площадку верхнего этажа пожарной станции и скользнул в люк.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
-
- разговорное — таракан;
blind as a beetle , beetle blind совершенно слепой
- жук;
-
beetle
uk[ˈbiː.təl] us[ˈbiː.t̬əl]
- существительное, техника; технология — трамбовка; баба; кувалда;
three-man beetle трамбовка, обслуживаемая тремя рабочими;
between the beetle and the block между молотом и наковальней; в безвыходном положении - глагол
- трамбовать
- дробить (камни)
- существительное, техника; технология — трамбовка; баба; кувалда;
-
beetle
uk[ˈbiː.təl] us[ˈbiː.t̬əl]
- имя прилагательное — нависший; выступающий
- глагол — выступать; нависать;
beetle off разговорное уходить, отправлятьсяПримеры использования
- They're grey, and your eyebrows stick out like a porch roof (beetling, they're called in novels), and your mouth is a straight line with a tendency to turn down at the corners.Серого, брови у Вас домиком («нависают», как это называется в романах), а Ваш рот сжат в прямую линию, причем уголки губ склонны сгибаться книзу.Длинноногий дядюшка. Джин Вебстер, стр. 16