показать другое слово
Слово "between". Англо-русский словарь Мюллера
-
between
uk/us[bɪˈtwiːn]
- предлог — между;
between the cup and the lip a morsel may slip пословица не радуйся раньше времени;
between the devil and the deep sea в безвыходном положении; между двух огней;
between hay and grass ни то ни сё; ни рыба ни мясо;
between ourselves , between you and me (and the bedpost ) между нами, конфиденциально;
between times , between whiles в промежутках;
between this and then на досуге; между делом;
between wind and water в наиболее уязвимом местеПримеры использования
- There is, however, a tendency to draw an unreal distinction between the former three dimensions and the latter, because it happens that our consciousness moves intermittently in one direction along the latter from the beginning to the end of our lives.”Правда, существует тенденция противопоставить три первых измерения последнему, но только потому, что наше сознание от начала нашей жизни и до ее конца движется рывками лишь в одном-единственном направлении этого последнего измерения.Машина времени. Герберт Уэлс, стр. 2
- between where we think we could be and where we are,между тем, где мы могли бы быть, и тем, где мы есть,Субтитры видеоролика "Как изменить своё поведение к лучшему. Dan Ariely", стр. 1
- When came time to go, me to home and Prof to evening class (if not arrested), then home for bath and clothes and necessities in case he returned that night, became clear Wyoh did not want to be alone in strange hotel--Wyoh was stout when bets were down, between times soft and vulnerable.Когда пришла пора уходить - мне домой, а профу в вечерний класс (если не арестуют), а потом домой, чтобы принять душ и прихватить с собой манатки на случай, если он вернется сюда ночевать, стало ясно, что Вайо не хочет оставаться одна в незнакомом отеле. Ей не занимать мужества, когда дела идут наперекосяк, но в остальное время она беззащитна и легко ранима.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 91
- наречие — между;
visits are few and far between посещения редкиПримеры использования
- In the interview which followed between him and Mrs. Reed, I presume, from after-occurrences, that the apothecary ventured to recommend my being sent to school; and the recommendation was no doubt readily enough adopted; for as Abbot said, in discussing the subject with Bessie when both sat sewing in the nursery one night, after I was in bed, and, as they thought, asleep,На основании того, что последовало затем, я заключаю, что аптекарь отважился посоветовать миссис Рид отправить меня в школу; и этот совет был, без сомнения, принят очень охотно, ибо когда я в один из ближайших вечеров лежала в постели, а Бесси и Эббот сидели тут же в детской и шили, Эббот, полагая, что я уже сплю, сказала Бесси, с которой они обсуждали этот вопрос:Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 22
- It was a noisy, crowded street in the daytime; but a silent, lonesome street at night, when the gas-lights, few and far between, partook of the character of lighthouses rather than of illuminants, and the tramp, tramp of the policeman on his long beat seemed to be ever drawing nearer, or fading away, except for brief moments when the footsteps ceased, as he paused to rattle a door or window, or to flash his lantern into some dark passage leading down towards the river.Улица была шумной и многолюдной в дневные часы, но тихой и пустынной по ночам. В темноте немногочисленным газовым фонарям приходилось играть роль маяков, так как освещать путь им было не под силу. Шаги полисмена, обходившего свой бесконечный участок, то удалялись, то приближались, замирая на короткое мгновение, когда он останавливался, чтобы проверить, хорошо ли заперты двери и окна, или осветить фонариком какой-нибудь темный проулок, ведущий вниз к реке.Как мы писали роман. Джером К. Джером, стр. 1
- предлог — между;