показать другое слово
Слово "birth". Англо-русский словарь Мюллера
-
birth
uk[bɜːθ] us[bɝθ] — существительное
- рождение;
an artist by birth художник по призванию;
to give birth to родить, произвести на свет {ср. тж. 3};
new (или second ) birth второе рождение; возрождениеПримеры использования
- He wondered how many children she had given birth to.Он подумал: скольких она родила?1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 214
- you are freed from rebirth.освобождается от перерождений.Субтитры видеоролика "Архитектурное чудо временных городов. Rahul Mehrotra", стр. 1
- The universal second hand starts its unforgiving sweep toward the next minute: In Santiago, a ten-year-old girl is being raped by her grandfather… In New York City, two young lovers are kissing by candlelight… In Flanders, a seventeen-year-old girl is giving birth to a crack baby… In Chicago, a fireman risks his life to save a cat from a burning building… In São Paulo, hundreds of fans are trampled to death at a soccer match as the stands collapse… In Pisa, a mother cries with joy as she watches her baby take its first steps… All this and infinitely more in the space of sixty seconds, Dana thought.Всемирная минутная стрелка начинает свой беспощадный разбег к следующему мгновению. В Сантьяго обезумевший дед насилует десятилетнюю внучку… В Нью– Йорке молодые любовники целуются при свечах… В Бельгии семнадцатилетняя мать рожает идиота… В Чикаго пожарный рискует жизнью, чтобы вытащить кошку из горящего дома… В Сан-Паулу на матче по американскому футболу сотни болельщиков затоптаны обезумевшей толпой, когда рухнули трибуны… В Пизе мать плачет от радости, наблюдая, как ее ребенок делает первые шаги… Все это и бесчисленное множество других событий происходит, начинается, заканчивается, возникает и исчезает за какие-то шестьдесят секунд.Рухнувшие небеса. Сидни Шелдон, стр. 2
- роды;
two at a birth двойняПримеры использования
- "a device to assist women in giving birth."«устройство, помогающее женщинам при родах».Субтитры видеоролика "Научная премия, которая заставит вас смеяться, а затем — задуматься. Marc Abrahams", стр. 1
- начало, источник; происхождение;
to give birth to дать начало (чему-л.) {ср. тж. 1}Примеры использования
- The Sea King had been a widower for many years, and his aged mother kept house for him. She was a very sensible woman, but exceedingly proud of her high birth, and on that account wore twelve oysters on her tail, while others of high rank were only allowed to wear six.Морской царь давным-давно овдовел, и хозяйством у него заправляла старуха мать, женщина умная, но очень гордая своим родом: она носила на хвосте целую дюжину устриц, тогда как вельможи имели право носить всего-навсего шесть.Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
- рождение;