показать другое слово

Слово "boisterous". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. boisterous [ˈbɔɪstərəs]имя прилагательное
    1. неистовый, бурный

      Примеры использования

      1. A chorus of boisterous laughter came from the other rocks, and Dorothy saw hundreds of the arm-less Hammer-Heads upon the hillside, one behind every rock.
        Его слова утонули в раскатах смеха, и на горе появились сотни его приятелей, до этого скрывавшихся за камнями и валунами.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 108
      2. He had been standing rounds of gin in the ante-room and was slightly boisterous when he first took notice of Hooper.
        В то вечер он успел поставить офицерам по рюмке-другой джина и сам был слегка на взводе, когда взгляд его упал на Хупера.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 6
      3. “Plenty of gas,” said Tom boisterously.
        — Хватит, чего там, — развязно воскликнул Том.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 91
    2. шумливый

      Примеры использования

      1. They looked a strange crowd to me; the emotions of leave-taking were just beginning to subside; some of them, who had been drinking till the last moment with those who were seeing them off, were still boisterous; others were planning where they, would have their deck chairs; the band played unnoticed — all were as restless as ants.
        Для меня это были совершенно чуждые люди; волнение разлуки еще не улеглось; некоторые из пассажиров, до последней минуты пившие с теми, кто пришел их провожать, были в приподнятых чувствах; другие уже прикидывали, где бы расположиться на палубе со своим шезлонгом; вовсю играл никому не слышный оркестр — люди суетились, как муравьи.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 221
      2. Lanyon sat alone over his wine. This was a hearty, healthy, dapper, red-faced gentleman, with a shock of hair prematurely white, and a boisterous and decided manner.
        Это был добродушный краснолицый щеголеватый здоровяк с гривой рано поседевших волос, шумный и самоуверенный.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 9
      3. When Julia was a child of twelve this actress was a boisterous, fat old woman of more than sixty, but of great vitality, who loved food more than anything else in the world.
        К тому времени, когда Джулии исполнилось двенадцать, эта актриса превратилась в толстую, громогласную и деятельную старуху шестидесяти лет с лишком, больше всего на свете любившую вкусно поесть.
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 15

Поиск словарной статьи

share