5#

Великий Гэтсби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великий Гэтсби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 91 из 138  ←предыдущая следующая→ ...

“She’s got an indiscreet voice,” I remarked.
— У Дэзи нескромный голос, — заметил я.
“It’s full of -” I hesitated.
— В нем звенит… — Я запнулся.
“Her voice is full of money,” he said suddenly.
— В нем звенят деньги, — неожиданно сказал он.
That was it.
Ну конечно же.
I’d never understood before.
Как я не понял раньше.
It was full of money—that was the inexhaustible charm that rose and fell in it, the jingle of it, the cymbals’ song of it… High in a white palace the king’s daughter, the golden girl… .
Деньги звенели в этом голосе — вот что так пленяло в его бесконечных переливах, звон металла, победная песнь кимвал… Во дворце высоком, беломраморном, королевна, дева золотая…
Tom came out of the house wrapping a quart bottle in a towel, followed by Daisy and Jordan wearing small tight hats of metallic cloth and carrying light capes over their arms.
Том вышел из дома, на ходу завертывая в полотенце большую бутылку.
За ним шли Дэзи и Джордан в маленьких парчовых шапочках, с легкими накидками на руке.
“Shall we all go in my car?” suggested Gatsby.
— Мы можем ехать все в моей машине, — предложил Гэтсби.
He felt the hot, green leather of the seat.
Он пощупал горячую кожу сиденья.
“I ought to have left it in the shade.”
— Надо было мне отвести ее в тень.
“Is it standard shift?” demanded Tom.
— У вас переключение скоростей обычное? — спросил Том.
“Yes.”
— Да.
“Well, you take my coupe and let me drive your car to town.”
— Тогда знаете что, берите вы мой «фордик», а я поведу вашу машину.
The suggestion was distasteful to Gatsby.
Гэтсби это предложение не понравилось.
“I don’t think there’s much gas,” he objected.
— Боюсь, бензину у меня маловато.
“Plenty of gas,” said Tom boisterously.
— Хватит, чего там, — развязно воскликнул Том.
He looked at the gauge.
— Он взглянул на бензомер.
“And if it runs out I can stop at a drugstore.
— А не хватит, можно по дороге заехать в аптеку.
You can buy anything at a drugstore nowadays.”
Теперь в аптеках чего только не достанешь.
A pause followed this apparently pointless remark.
За этим словно бы безобидным замечанием последовала пауза.
Daisy looked at Tom frowning, and an indefinable expression, at once definitely unfamiliar and vaguely recognizable, as if I had only heard it described in words, passed over Gatsby’s face.
Дэзи посмотрела на Тома, сдвинув брови, а у Гэтсби прошла по лицу неуловимая тень, на миг придав ему непривычное и в то же время чем-то странно знакомое выражение — знакомое словно бы понаслышке.
“Come on, Daisy,” said Tom, pressing her with his hand toward Gatsby’s car.
— Садись, Дэзи, — сказал Том, подталкивая жену к машине Гэтсби.
“I’ll take you in this circus wagon.”
— Прокачу тебя в этом цирковом фургоне.
He opened the door, but she moved out from the circle of his arm.
Он отворил дверцу, но Дэзи вывернулась из-под его руки.
“You take Nick and Jordan.
— Ты бери Ника и Джордан.
We’ll follow you in the coupe.”
А мы поедем следом на «фордике».
She walked close to Gatsby, touching his coat with her hand.
Она подошла к Гэтсби и положила руку на его локоть.
Jordan and Tom and I got into the front seat of Gatsby’s car, Tom pushed the unfamiliar gears tentatively, and we shot off into the oppressive heat, leaving them out of sight behind.
Джордан, Том и я уселись на переднем сиденье машины Гэтсби, Том тронул один рычаг, другой — и мы понеслись, разрезая горячий воздух, оставив их далеко позади.
“Did you see that?” demanded Tom.
— Видали? — спросил Том.
“See what?”
— Что именно?
He looked at me keenly, realizing that Jordan and I must have known all along.
Он пристально посмотрел на меня, — должно быть, сообразил, что мы с Джордан давно уже знаем.
“You think I’m pretty dumb, don’t you?” he suggested.
— Вы, наверно, меня круглым дураком считаете, — сказал он.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1