StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "both". Англо-русский словарь Мюллера

  1. both [bəuθ]
    1. местоимение, (pronoun) неопределённое местоимение — оба;
      they are both doctors , both of them are doctors оба они врачи;
      both are busy оба они заняты

      Примеры использования

      1. I put it up in my office to remind myself both of my responsibility and of how wonderful it is to have people actually care—a little—about the creatures of one's imagination.
        Я повесил записку на стене кабинета как напоминание об ответственности и о том, что существуют люди — и это замечательно, — которым действительно есть дело до образов, созданных чьим-то воображением. Вот так я решил публиковать
        Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 5
      2. have someone fighting both passionately for it and against it, it's not normal.
        потенциально может перерасти в спор,
        Субтитры видеоролика "10 способов стать хорошим собеседником. Celeste Headlee", стр. 1
      3. A cold wind came whistling down the platform. Both men shivered.
        Свирепый порыв ветра заставил мужчин поежиться.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 2
    2. наречие, союз — both... and... как..., так и...; и... и...; и к тому же;
      he speaks both English and French он говорит и по-английски и по-французски;
      he is both tired and hungry он устал и к тому же голоден

      Примеры использования

      1. Both the tank and the hothouse were undamaged today.
        На этот раз и теплица и накопитель были в порядке.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 1
      2. Fishes, both large and small, glide between the branches as birds fly among the trees here upon land.
        Между ветвями шныряют рыбы большие и маленькие - точь-в-точь как у нас птицы.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
      3. “Quite so! You have not observed. And yet you have seen. That is just my point. Now, I know that there are seventeen steps, because I have both seen and observed. By the way, since you are interested in these little problems, and since you are good enough to chronicle one or two of my trifling experiences, you may be interested in this.” He threw over a sheet of thick, pink-tinted notepaper which had been lying open upon the table. “It came by the last post,” said he. “Read it aloud.”
        — Вот-вот, не обратили внимания. А между тем вы видели! В этом вся суть. Ну, а я знаю, что ступенек — семнадцать, потому что я и видел, и наблюдал. Кстати, вы ведь интересуетесь теми небольшими проблемами, в разрешении которых заключается мое ремесло, и даже были добры описать два-три из моих маленьких опытов. Поэтому вас может, пожалуй, заинтересовать вот это письмо. Он бросил мне листок толстой розовой почтовой бумаги, валявшийся на столе. — Получено только что, — сказал он. — Прочитайте-ка вслух.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3

Поиск словарной статьи

share