показать другое слово

Слово "bread". Англо-русский словарь Мюллера

  1. bread [bred]
    1. существительное
      1. хлеб; в переносном значении кусок хлеба, средства к существованию;
        daily bread хлеб насущный;
        to make one's bread зарабатывать на жизнь;
        to take the bread out of smb.'s mouth отбивать хлеб у кого-л.;
        bread and butter a> хлеб с маслом, бутерброд; b> средства к существованию;
        to have one's bread buttered for life быть материально обеспеченным на всю жизнь;
        bread buttered on both sides благополучие, обеспеченность

        Примеры использования

        1. [51] I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
          Я хлеб живый, сшедший с небес; ядущий хлеб сей будет жить вовек; хлеб же, который Я дам, есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира.
          Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 17
        2. If there was not enough bread to go around, he went without; if it was a choice between new clothes for him or new clothes for one of his offspring, he went without.
          Если в доме не хватало хлеба, он обходился без хлеба; если надо было выбрать — обзавестись чем-то из одежды ему или кому-то из его отпрысков, он обходился без обновы.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 13
        3. Never mind; send some bread—only a loaf of bread and a cup of water.
          Ладно уж! Пришлите хлеба - ковригу хлеба и чашку воды...
          Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 40
      2. пища;
        bread and cheese простая или скудная пища;
        all bread is not baked in one oven люди разные бывают;
        to eat smb.'s bread and salt быть чьим-л. гостем;
        to break bread with smb. пользоваться чьим-л. гостеприимством;
        to eat the bread of affliction хлебнуть горя;
        to know which side one's bread is buttered быть себе на уме

        Примеры использования

        1. After three days the worst was over, but there was no bread in the house.
          Через три дня опасность миновала, но в доме не было ни куска хлеба.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 3
    2. глагол — обваливать в сухарях, панировать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share