показать другое слово
Слово "brown". Англо-русский словарь Мюллера
-
brown
uk/us[braʊn]
- имя прилагательное
- коричневый; бурый;
brown bread хлеб из непросеянной муки;
brown paper грубая обёрточная бумага;
brown powder бурый дымный порохПримеры использования
- Mrs Barnard - she's sixty-five. Pamela Reeves, sixteen, missing from her home last night, had attended Girl Guide rally, dark brown hair in pigtails, five feet five -" Melchett said irritably,Миссис Барнард, шестидесяти пяти лет… Памела Ривз, шестнадцати лет, не вернулась вчера после вечеринки скаутов, волосы каштановые, заплетены в косы, рост один метр семьдесят семь сантиметров… Рассерженный Мэлчетт прервал:Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 20
- He was brown, deep brown, red-brown, an orgy of browns.Это был пес, коричневый с ног до головы — темно-коричневый, красно-коричневый, коричневый всех оттенков.Бурый волк. Джек Лондон, стр. 2
- SQUIRE TRELAWNEY, Dr. Livesey, and the rest of these gentlemen having asked me to write down the whole particulars about Treasure Island, from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and that only because there is still treasure not yet lifted, I take up my pen in the year of grace 17__ and go back to the time when my father kept the Admiral Benbow inn and the brown old seaman with the sabre cut first took up his lodging under our roof.Сквайр [дворянский титул в Англии] Трелони, доктор Ливси и другие джентльмены попросили меня написать все, что я знаю об Острове Сокровищ. Им хочется, чтобы я рассказал всю историю, с самого начала до конца, не скрывая никаких подробностей, кроме географического положения острова. Указывать, где лежит этот остров, в настоящее время еще невозможно, так как и теперь там хранятся сокровища, которых мы не вывезли. И вот в нынешнем, 17... году я берусь за перо и мысленно возвращаюсь к тому времени, когда у моего отца был трактир "Адмирал Бенбоу" [Бенбоу - английский адмирал, живший в конце XVII века] и в этом трактире поселился старый загорелый моряк с сабельным шрамом на щеке.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
- смуглый; загорелый
Примеры использования
- A young man—we can sketch his portrait at a dash. Imagine to yourself a Don Quixote of eighteen; a Don Quixote without his corselet, without his coat of mail, without his cuisses; a Don Quixote clothed in a woolen doublet, the blue color of which had faded into a nameless shade between lees of wine and a heavenly azure; face long and brown; high cheek bones, a sign of sagacity; the maxillary muscles enormously developed, an infallible sign by which a Gascon may always be detected, even without his cap—and our young man wore a cap set off with a sort of feather; the eye open and intelligent; the nose hooked, but finely chiseled.Молодой человек… Постараемся набросать его портрет: представьте себе Дон-Кихота в восемнадцать лет, Дон-Кихота без доспехов, без лат и набедренников, в шерстяной куртке, синий цвет которой приобрел оттенок, средний между рыжим и небесно-голубым.Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 3
- карий (о глазах)
- ткани — суровый, небелёный;
brown study глубокое раздумье; мрачное настроение;
brown sugar бастр, жёлтый сахарный песок;
brown ware глиняная посуда;
to do brown разговорное обмануть, надуть, обжулить
- коричневый; бурый;
- существительное
- коричневый цвет; коричневая краска
- сленг; жаргон — медяк
- глагол
- делать(ся) тёмным, коричневым; загорать
- поджаривать, подрумянивать
- воронить (металл)
- имя прилагательное