показать другое слово
Слово "bulge". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
bulge
uk/us[bʌldʒ]
- существительное
- выпуклость;
bulge of a curve горб кривой (линии)Примеры использования
- As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.”А что касается вашей практики, — если в мою комнату входит джентльмен, пропахший йодоформом, если у него на указательном пальце правой руки черное пятно от азотной кислоты, а на цилиндре — шишка, указывающая, куда он запрятал свой стетоскоп, я должен быть совершенным глупцом, чтобы не признать в нем деятельного представителя врачебного мира.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
- His figure was good, his manners good humoured and confident; a critic could only say that his black coat was a shade below his figure and manners, and even bulged and bagged in an odd way.Держался он хорошо, непринужденно и уверенно. Строгий критик мог бы отметить разве только, что его фрак не вполне соответствовал стройной фигуре и светским манерам, был несколько мешковат и как-то странно топорщился.Неведение отца Брауна. Гилберт Честертон, стр. 53
- One was a woman in a slim black dress, belted small under the armpits, with bulges like a cabbage in the middle of the sleeves, and a large black scoop-shovel bonnet with a black veil, and white slim ankles crossed about with black tape, and very wee black slippers, like a chisel, and she was leaning pensive on a tombstone on her right elbow, under a weeping willow, and her other hand hanging down her side holding a white handkerchief and a reticule, and underneath the picture it saidОдна изображала женщину в тесном, стянутом под мышками ремешком платье, – рукава у него вздувались посередке наподобие капустных кочанов, – и в черной смахивавшей на совок шляпке с вуалью; тонкие белые лодыжки ее пересекались крест-накрест черными лентами, а на ступнях сидели совсем махонькие черные туфельки с носками вроде стамесок.Приключения Гекльберри Финна. Марк Твен, стр. 118
- (the bulge ) американский, употребляется в США сленг; жаргон преимущество;
to have the bulge on smb. иметь преимущество перед кем-л.Примеры использования
- Her fat calves in white cotton stockings bulged over the tops of long white boots in glace kid.Ее жирные икры, обтянутые белыми бумажными чулками, нависали над верхом белых лакированных сапожек.Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 9
- разговорное — вздутие цен; временное увеличение в объёме или в количестве
- военный — выступ, клин
Примеры использования
- Sunrise chopped through bulge of Africa so dazzle point was on land, not too bad--but south pole cap was so blinding white could not see North America too well, lighted only by moonlight.Над Африкой вставал рассвет, ослепительные отблески его ложились на сушу, но это не очень мешало, а вот южная полярная шапка резала глаза белизной и не давала разглядеть Северную Америку, освещенную пока только лунным светом.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 312
- “It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts. Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it. Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey. As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.”— Проще простого! — сказал он. — Мои глаза уведомляют меня, что с внутренней стороны вашего левого башмака, как раз там, куда падает свет, на коже видны шесть почти параллельных царапин. Очевидно, царапины были сделаны кем-то, кто очень небрежно обтирал края подошвы, чтобы удалить засохшую грязь. Отсюда я, как видите, делаю двойной вывод, что вы выходили в дурную погоду и что у вас очень скверный образчик лондонской прислуги. А что касается вашей практики, — если в мою комнату входит джентльмен, пропахший йодоформом, если у него на указательном пальце правой руки черное пятно от азотной кислоты, а на цилиндре — шишка, указывающая, куда он запрятал свой стетоскоп, я должен быть совершенным глупцом, чтобы не признать в нем деятельного представителя врачебного мира.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
- = bilge 1 1
- морской; мореходный — противоминная наделка
- горное дело — раздув (жилы)
- bulge ship корабль, снабжённый противоминными наделками
- выпуклость;
- глагол
- выпячиваться; выдаваться
Примеры использования
- It was baggy at the knees and the pockets bulged untidily.На коленках брюки пузырились, а карманы неряшливо оттопыривались.Счастливый человек. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 3
- The old man could see the slight bulge in the water that the big dolphin raised as they followed the escaping fish.Старик видел, как вода слегка вздымалась, — это золотая макрель преследовала убегавшую от нее рыбу.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 16
- A creature that bulged.Что-то вздувается…Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 106
- деформироваться;
to bulge at the seams трещать по швам - раздаваться, быть наполненным до отказа (о кошельке, рюкзаке и т.п.)
Примеры использования
- "Because of the bulge - the bulge in the curtain."— Из-за того, что занавеска в одном месте странно топорщилась.Неудачник. Агата Кристи, стр. 46
- But almost immediately I knew there was something wrong. My groping fingers told me the envelope was thin and it should have been bulging with thirty fifty-dollar bills.Но тотчас я почуял неладное: конверт на ощупь совсем тоненький, а ведь в нем должна лежать пухлая пачка — тридцать бумажек по пятьдесят долларов.Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 155
- Bloodshed–bodies–clues–thrills piled up and bulging over.Убийства, трупы, улики, захватывающие повороты сюжета — всего хватает.Часы. Агата Кристи, стр. 105
- выпячиваться; выдаваться
- существительное